Игорь Северянин - Не улетай!

Игорь Северянин
Не улетай! 

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

НЕ ОТЛИТАЙ!

Лудуват по морето синьо 
игриви, пенести вълни...   
Ти бавно вкъщи се прибираш, 
тъга усмивката смени...   

Усмивката ти розовее,
изхвръква, сякаш е с крила...
Ти се вълнуваш, морска фея,
поглеждаш в мен и в далнина...

Ти виждаш надалече остров
и лодките, и платноход,
и замълчаваш леко, просто,  -
а под ръката ти – крило!..

Ти не отлитай, отпусни се;
при мене земна остани...
Лудуват по морето синьо
игриви, пенести вълни... 

1915
Превод: Мария Шандуркова, 25.07.2017 г.

-----------------------------

ЛудУват по морЕто сИньо
игрИви, пЕнести вълнИ...
Ти бАвно вкЪщи се прибИраш,
тъгА усмИвката сменИ...

УсмИвката ти розовЕе,
изхврЪква, сЯкаш е с крилА...
Ти се вълнУваш, мОрска фЕя,
поглЕждаш в мЕн и в далнинА...

Ти вИждаш надалЕче Остров ,
и лОдките, и платнохОд,
и замълчАваш лЕко, прОсто , -
а под ръкАта ти – крилО!..

Ти не отлИтай, отпуснИ се;
при мЕне зЕмна останИ...
ЛудУват по морЕто сИньо
итрИви, пенести вълнИ...

----------------------------

Не улетай! 

Бегут по морю голубому   
Барашки белые, резвясь...
Ты медленно подходишь к дому,
Полугрустя, полусмеясь...

Улыбка, бледно розовея,
Слетает с уст, как мотылёк...
Ты цепенеешь, морефея,
И взгляд твой близок и далёк...

Ты видишь остров, дальний остров,
И паруса, и челноки,
И ты молчишь легко и просто, -
И вот - крыло из-под руки!..

Не улетай, прими истому;      
Вступи со мной в земную связь...
Бегут по морю голубому
Барашки белые, резвясь...

1915

Фото: Евгени Динев, Болгария


Рецензии