Игорь Северянин - Не улетай!
Не улетай!
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
НЕ ОТЛИТАЙ!
Лудуват по морето синьо
игриви, пенести вълни...
Ти бавно вкъщи се прибираш,
тъга усмивката смени...
Усмивката ти розовее,
изхвръква, сякаш е с крила...
Ти се вълнуваш, морска фея,
поглеждаш в мен и в далнина...
Ти виждаш надалече остров
и лодките, и платноход,
и замълчаваш леко, просто, -
а под ръката ти – крило!..
Ти не отлитай, отпусни се;
при мене земна остани...
Лудуват по морето синьо
игриви, пенести вълни...
1915
Превод: Мария Шандуркова, 25.07.2017 г.
-----------------------------
ЛудУват по морЕто сИньо
игрИви, пЕнести вълнИ...
Ти бАвно вкЪщи се прибИраш,
тъгА усмИвката сменИ...
УсмИвката ти розовЕе,
изхврЪква, сЯкаш е с крилА...
Ти се вълнУваш, мОрска фЕя,
поглЕждаш в мЕн и в далнинА...
Ти вИждаш надалЕче Остров ,
и лОдките, и платнохОд,
и замълчАваш лЕко, прОсто , -
а под ръкАта ти – крилО!..
Ти не отлИтай, отпуснИ се;
при мЕне зЕмна останИ...
ЛудУват по морЕто сИньо
итрИви, пенести вълнИ...
----------------------------
Не улетай!
Бегут по морю голубому
Барашки белые, резвясь...
Ты медленно подходишь к дому,
Полугрустя, полусмеясь...
Улыбка, бледно розовея,
Слетает с уст, как мотылёк...
Ты цепенеешь, морефея,
И взгляд твой близок и далёк...
Ты видишь остров, дальний остров,
И паруса, и челноки,
И ты молчишь легко и просто, -
И вот - крыло из-под руки!..
Не улетай, прими истому;
Вступи со мной в земную связь...
Бегут по морю голубому
Барашки белые, резвясь...
1915
Фото: Евгени Динев, Болгария
Свидетельство о публикации №117080206008