Гимн Галисии Сосны Эдуардо Пондаль 1890
О чём шумят леса
На берегу зелёном
При свете устремлённом
Блистающей луны?
Что сосен в вышине
Вершины возвещают,
Под ветром оглашают,
Не зная тишины?
Зелёный их наряд
Венчает звёзд корона,
Они встают под кроной
Над избранной из стран.
Наш край, не оскудей,
Былому – не забыться,
В мечтах пусть вновь родится
Могучий Бреоган.*
«Кто добр и духом щедр,
Наш голос привечает,
Всегда он различает
Глухой сосновый глас.
Невежда лишь один,
Пустой и бессердечный,
Безумный и беспечный,
Не понимает нас.
Минули времена
Сказителей старинных,
Короткий или длинный,
Всем срок на свете дан.
Но с нашей высоты
Промолвим: без сомненья,
Край заслужил спасенья,
Где правил Бреоган».
*Бреоган - легендарный кельтский вождь, относимый к V веку до н.э.
Перевод -2004
Оригинал (галисийский язык): Os pinos
Que din os rumorosos
na costa verdecente,
ao raio transparente
do pr;cido luar?
Que din as altas copas
de escuro arume arpado
co seu ben compasado
mon;tono fungar?
Do teu verdor cinguido
e de benignos astros,
conf;n dos verdes castros
e valeroso chan,
non des a esquecemento
da inxuria o rudo encono;
esperta do teu sono
Fogar de Breog;n.
Os bos e xenerosos
a nosa voz entenden
e con arroubo atenden
o noso rouco son,
mais s; os ignorantes
e f;rridos e duros,
imb;ciles e escuros
non nos entenden, non.
Os tempos son chegados
dos bardos das idades
que as vosas vaguedades
cumprido fin ter;n;
pois, onde quer, xigante
a nosa voz pregoa
a redenz;n da boa
Naz;n de Breog;n.
Испанский перевод:
;Qu; dicen los rumorosos,
en la costa verdeante
al rayo transparente
de la pl;cida luz de luna?
;Qu; dicen las altas copas
de oscuro follaje arpado
con su bien acompasado
mon;tono zumbar?
De tu verdor ce;ido
y de benignos astros
conf;n de los verdes castros
y valeroso suelo.
No des al olvido
de la injuria el rudo encono;
despierta de tu sue;o
Hogar de Breog;n.
Los buenos y generosos
nuestra voz entienden
y con devoci;n atienden
nuestro ronco sonido,
Pero s;lo los ignorantes
y d;biles y duros,
imb;ciles y oscuros
no nos entienden, no.
Los tiempos son llegados
de los bardos de las edades
que vuestras vaguedades
cumplido fin tendr;n;
pues, donde quiere, gigante,
nuestra voz pregona
la redenci;n de la buena
Naci;n de Breog;n.
Свидетельство о публикации №117080210267