Translation Charles Richards The Txakolina

Charles Richards   

The Txakolina

You lured me
with salty, grilled sardines
from local fishermen,
straight off the boats at the dock.
You ensnared me
with the roasted, young goat,
cooked with rosemary and garlic,
in the tiny kitchen
of our apartment.
You finally seduced me
with a zesty, white wine
from the Basque region of Spain,
a Txakolina,
made from grapes
grown on terraced vineyards
along the steep, rocky cliffs
of the Bay of Biscay.
The details of the dessert,
and the remainder
of the evening,
have grown a bit hazy,
and escape me now,
except for the coolness
of the plaster wall
when I pressed
my palm to it,
and the sweet taste
of the wine on your lips
as I leaned into you.
Years have passed,
but I have still not sobered
from the intoxication
of that single kiss.

Мой  поэтический перевод,не дословный

Ты грузила меня сардинами
Прямо  на гриле и с солью ,
Там у местных рыбаков с их винами,
Там у лодок на причале и болью.

Заманила меня ты в ловушку,
Поджаренного,молодого козленка приготовила
В нашей квартире, на кухне-клетушке
С запахом розмарина, чеснока сготовила.

Ты отличным белым вином подсластила,
Из Баск региона в Испании,
Около скал виноград тот взрастила,
Я желаю его,как манию.

Опущу я детали десерта
И оставшийся вечер тоже.
Он,как туман ушел в интроверта,
А потом и вовсе исчезнуть может.

Только словно ладонью касание
К прохладной пластиковой бутылке,
Через годы ушедшее воспоминание
О горячем поцелуе всплывёт,как по ссылке.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →