Я про тебе не скажу нiкому
Рознесуть, спотворять, украдуть...
...Потай приведу тебе додому.
Мовчки подолаєм тихий путь.
Лиш тоді, коли закрию двері,
пригорну і вже не відпущу.
Вирізню реальність із містерій.
Націлуюсь сліз твоїх дощу.
І нікому не кажи про мене.
Украдуть, спотворять, рознесуть...
І не зрозуміють незбагнене,
те, що є любові тиха суть...
...................................
Дмитрий Викторович Середа
Вольный перевод с украинского языка стихотворения Миклоша Форма "Я про тебе не скажу нікому"
http://www.stihi.ru/2017/09/20/9656
Не скажу, ни другу, ни чужому,
Чтобы счастье это не вспугнуть,
Тайно приведу тебя я к дому,
Молча, одолеем тихий путь.
Лишь тогда, когда закрою двери,
Обниму, и впредь – не отпущу,
Вырежу реальность из мистерий,
Дождь из глаз губами осушу.
Ты, таи слова о счастье тоже,
Истина не каждому дана:
«Нет в любви молчания дороже,
И, важнее клятвы – тишина».
20.09.2017
Свидетельство о публикации №117073109408
Чтобы счастье это не вспугнуть,
Тайно приведу тебя я к дому,
Молча одолеем тихий путь.
Лишь тогда, когда закрою двери,
Обниму, и впредь – не отпущу,
Вырежу реальность из мистерий,
Дождь из глаз губами осушу.
Ты таи слова о счастье тоже,
Истина не каждому дана:
«Нет в любви молчания дороже,
И важнее клятвы – тишина».
Добрый вечер! Может не очень точно по тексту(мешает недостаточное знание языка и необходимость соблюдения размера), но по настроению именно так. Д.С.
Д.С.
Дмитрий Викторович Середа 21.09.2017 17:44 Заявить о нарушении