На небе звезды те же, что и прежде...
Н.К.
Perche l'animo tuo tanto s'impiglia»,
disse «l maestro, «che l'andare allenti?
che ti fa cio che quivi si pispiglia?
Vien dietro a me, e lascia dir le genti:
sta come torre ferma, che non crolla
gia mai la cima per soffiar di venti;
Dante Alighieri. La Divina Commedia*
На небе звезды те же, что и прежде.
Все так же род людской живет в надежде
на чудо. В суете. Все так же между
добром и злом по лезвию ножа
скользит. Несутся по своей орбите
Венера, Марс, Сатурн, Юпитер,
Земля — и Вы меж звезд парите.
Смотрю на Вас — в душе пылает жар.
Бежит волна, конечно, за волною.
Мелькают дни, недели предо мною.
Наверно, скоро стану с сединою,
забуду лица и не вспомню дат.
Но, если порох есть в пороховницах,
то почему б не взять и не влюбиться?!
Вот только бы со стула не свалиться
на пол плашмя — и дальше, прямо в ад.
Не знаю сколько будет длиться, виться
тропа моя. Как долго мне стремиться
по ней куда-то вдаль. Пусть очевидцы
о том судачат, мне же недосуг.
Советовать мне что-то бесполезно,
поскольку я стою почти у бездны.
Неосторожный шаг — и я исчезну.
Веревка есть. Осталось выбрать сук.
Судьба нам часто преподносит вилы.
Милее почему-то ей могилы
и прочий бред. Но мы же не дебилы,
чтобы взирать с улыбкой на устах
на то, как, все круша, нас бьют по морде.
За это, ведь, никто не даст нам орден!
Эх, стоит воспарить — и ты свободен!
Но крыльев нет и нечем сделать взмах.
Витебск
август 2004
___________________________________
*Ужель настолько, чтоб смотреть назад, —
Сказал мой вождь, — они твой дух волнуют?
Не все ль равно, что люди говорят?
Иди за мной, и пусть себе толкуют!
Как башня стой, которая вовек
Не дрогнет, сколько ветры не бушуют!
Данте Алигьери. Божественная комедия (итал.) – пер. М. Л. Лозинского
/диакритические знаки не отображаются по техническим причинам/
Свидетельство о публикации №117073108024