Любовь сразила Соломона. Из Генриха фон Фельдеке

 Любовь сразила Соломона,
 А Соломон был всех мудрей.
 Не помогла ему корона.
 Когда таков удел царей,
 Пока я не понес урона,
 Не буду лучше спорить с ней.
 Сопротивление напрасно.
 Сдаюсь на милость ей, всевластной.

(со старо-немецкого, 12-й век)


Рецензии
Замечательное стихотворение, спасибо.
Хочется надеяться, что и на старонемецком в XII веке оно было столь же изящным и тоже прекрасно звучало.

Елизавета Дейк   02.08.2017 22:41     Заявить о нарушении
А мне хочется думать, что это одно и то же стихотворение, на старо-немецком и на русском. Но очарование на русском от старо-немецкого.

Владимир Микушевич   03.08.2017 21:50   Заявить о нарушении
Да, знакома и согласна с таким Вашим взглядом, просто не всегда удается так выразить мысль, чтобы это было очевидно, хотя я здесь намеренно избегаю терминов "перевод" и "оригинал" - просто "оно", т.е. одно и то же.

Елизавета Дейк   03.08.2017 23:19   Заявить о нарушении
Конечно, Вы опять-таки правы. Дело в том, что в оригинале главное оригинальность. И если не передавать её, то и переводить не стоит.
Рад, что Вы это понимаете. А, конце концов, что такое поэзия, если не перевод с Божественного на человеческий, становящийся от этого божественным (божественный глагол, как сказал Пушкин).

Владимир Микушевич   04.08.2017 21:35   Заявить о нарушении
Поэзия — "перевод с Божественного на человеческий, становящийся от этого божественным"!
Ну что еще можно добавить?!

Елизавета Дейк   05.08.2017 19:05   Заявить о нарушении
Соломон предпочёл любви мудрость, а над ним взяла верх любовь, не всегда в своих лучших проявлениях. И всё-таки "Песнь песней" незабываема. Недаром её читают при венчании.

Владимир Микушевич   05.08.2017 22:00   Заявить о нарушении
Да, действительно незабываема!
Меня очень смущают многочисленные и противоречивые толкования "Песни песней", уводящих от земной любви Соломона к женщине к иносказанию, в котором отношения Возлюбленного (Жениха) и Возлюбленной (Невесты) сводятся к таинству союза Христа-Бога и человечества-церкви. Не постигнуть мне такой трактовки, увы.

Елизавета Дейк   06.08.2017 11:46   Заявить о нарушении
А между тем такая трактовка более чем конкретна и даже чувственна (сознавая всю неуместность этого слова).

Владимир Микушевич   08.08.2017 23:48   Заявить о нарушении
Признаюсь в своем устойчивом заблуждении: эта конкретная трактовка кажется мне притянутой за уши с целью возвышения церкви.

Елизавета Дейк   09.08.2017 09:31   Заявить о нарушении
Кто венчался, тот воспринимает Песнь Песней по-другому. Надеюсь, что когда-нибудь напишу об этом.

Владимир Микушевич   10.08.2017 22:26   Заявить о нарушении
Церковь - это и есть Песнь Песней.

Владимир Микушевич   10.08.2017 22:27   Заявить о нарушении
"Авторы, может быть, и не согласились бы, а трёхстишия по-своему соглашаются, даже возражая". (Из очень интересной для меня беседы о Вашем "Наперегонки")

Кто знает, может, это справедливо и в отношении некоторых людей, и в отношении сотворившего их Автора.

Елизавета Дейк   12.08.2017 10:51   Заявить о нарушении
Вот и я по-своему соглашаюсь, возражая

Елизавета Дейк   12.08.2017 11:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.