Новый путь - Юн Дон Чжу перевод с корейского
Юн Дон Чжу
(1917 — 1945)
Из книги
«Небо, и ветер, и звёзды, и стихи»
Через лес,
Минуя перевал, выйду к деревне.
Вчера шёл и сегодня иду.
Моя дорога — мой новый путь.
Одуванчик цветёт и сорока летает,
Мимо проходит девушка и дует ветер.
Моя дорога всегда и неизменно новый путь -
сегодня тоже... и завтра....
Через рощу пройду,
минуя перевал к деревне.
*
Оригинальный текст в первом комментарии.
Свидетельство о публикации №117073001074
не мудрёно,но это философия.И она раскрывает менталитет стран восходящего солнца.
Созерцание мира,пропущенное через сердце.Технократический век забирает красоту
души.А жаль. Только красота души спасёт мир.Спасибо, очень понравилось.
Успехов Вам!
Алиса Соловьёва 31.07.2017 10:34 Заявить о нарушении
Всегда вам радуюсь!
*
Меня тоже, порой , удивляет оголённая простота,
и хочется добавить хоть капельку оригинальности - на что я имею права,
осторожно придав огранку..... Хотя, признаюсь, что мой перевод практически построчный, но иногда я позволяю себе проявить вольную инициативу, и тогда предлагаю оба варианта.
Когда заканчиваешь перевод, такая радость вспыхивает - словно непроницаемая вуаль спала, оголяя неожиданно красивый узор......
Но некоторые строки не поддаются.... словно охраняя нечто сакральное.... в таких случаях погружаюсь в глубокое размышления, пытаясь прикоснуться....
Сложность в том, что очень мало текстов Юн Дон Чжу переведённых на русский, поэтому сравнить не с чем, и приходится рисковать.....так как тонкостей всевозможных множество....
Благодарю за проявленный интерес!
Наталья Хегай 31.07.2017 15:53 Заявить о нарушении