Голос отдаленный. Из Генриха фон Морунгена

 Голос отдаленный,
 Песня лютни все нежней.
 Для души влюбленной
 Нет веселия грустней.
 Солнце жизни моей,
 Всех светлей,
 Всех милей,
 Пляшет и поёт среди полей.
 Окрылённый,
 Мчусь я к ней.

 Слезами омыта
 У любви моей щека.
 Дескать, жизнь разбита,
 Умер друг наверняка.
 Смерть моя далека.
 И пока
 Так близка
 К моим устам её рука,
 Позабыта
 Вся тоска.

 Вот моё светило
 Там на крепостной стене.
 Сердце мне прельстила
 Она в своей вышине.
 Всей стране
 Быть в огне.
 Не во сне,-
 По весне
 Госпожа моя при ясном дне
 Помутила
 Душу мне.

(Со старо-немецкого, 13-й век)


Рецензии
Владимир Борисович, каждый Ваш перевод со старонемецкого чем-то очень трогает: иногда наивностью, непритязательностью, чистотой, иногда трогает сам факт восстановления связи с тем далеким временем, огромное спасибо за каждый из них.

Елизавета Дейк   30.07.2017 22:58     Заявить о нарушении
Песни миннезингеров до сих пор напоминают о том, что стих должен ЗВУЧАТЬ. А когда стих звучать перестаёт, читать его тоже перестают. Такова трагедия поэзии в последнее время.
Спасибо за найденные опечатки. Мы их исправляем по мере возможности.

Владимир Микушевич   30.07.2017 22:54   Заявить о нарушении