Сльотава холоднеча... Маргарита Метелецкая

http://www.stihi.ru/2017/07/29/3547


Оригінал:

                И, замолкая вновь и вновь
                Перед пронзившим мрак светилом,
                Я чувствую Твою Любовь,
                Что б в Мире ни происходило ...
                Зинаида Миркина


       Сльотава холоднеча осені !
       Як дощові твої запросини
       Утискують щемливо душу ! -
       Неначе плакати я мушу ,

       Неначе ви мені роковані,
       Щоб , в двері стукаючи ковані
       Та відкидаючи посутнє ,
       На мить заглянути в майбутнє :

       Що там ? Чи мого щастя парості ,
       Чи чорне павутиння старості ?
       Чи порятують обереги ?
       Чи знов картання безберегі ?

       Дощі стьобають безупинно ,
       Неначе скиглять : "Винна ...Винна ..."

       Аватар - Жозефина Уолл , Англия


       Перевод с украинского Светланы Груздевой:



       
        О, слякоть вымерзшая осени!
        Всегда дождливыми запросами
        Щемяще стискиваешь душу! –
        «С тобою плакать или слушать?..»

        Как будто вновь я обречённая
        Стою пред дверью, заточённая,
        Всё ныне сущее отбросив,
        Пронзая будущность вопросом:

        Что там? Иль всё же счастья поросли?
        Иль паутина серой хворости?..
        Спасут ли обереги нежно
        Иль наказанья неизбежны?

        Дожди стегают беспричинно…–
        А мне всё слышится: «Повинна!..»

   


Рецензии
Замечательно переведено , дорогой Светлячок ! Спасибо преогромнейшее ! Неизменно с Любовью - Маргарита

Маргарита Метелецкая   31.07.2017 09:41     Заявить о нарушении
Рита, извини, но сегодня ничего править не буду...пусть т а к у меня повисит...

Светлана Груздева   30.07.2017 00:00   Заявить о нарушении
Подправила, наконец!
Если не трудно, поправь и ты рецку, Риточка))
С нежным теплом,
я

Светлана Груздева   31.07.2017 08:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.