Ответ-рецензия... Оксюморон...

                Не отличить Эразма от маразма
                Мальчишке с убелённой головой,
                Когда житейских глупостей зараза
                Внедрит ему наивности подвой.

                Течёт река. Мелькает шест Харона.
                Глупит вовсю в отставке обормот,
                Не понимая суть оксЮморона,
                Что глупость мира к мудрости ведёт.

                «ОксЮморон» (Семён Кац)
                полный текст:
                http://www.stihi.ru/2017/07/21/5586


Ведь жизнь, как правило, Семён,
порой, и есть – оксюморон, –
из сочетаний столь бессмысленных,
что, лишь, когда они осознаны,
приходит опыт, – с ним... и истина...

Беда, лишь, в том, что, к сожалению,
приходит опыт и прозрение,
когда душа с физиологией
уже готовятся... к старению!

У нас есть поговорка мудрая, Семён,
и много смысла, на иврите, скрыто в ней
о том, что – "эйн хаха'м ке баа'ль нисаён*",
что в переводе так: "что нет того мудрей,
в ком опыт есть", а потому способен он
предвидеть и понять, что есть... оксюморон. ))))


Рецензии
Замечательно, Фима аякар, звучит фраза на иврите: "Эйн хахам ке бааль нисаён!", для меня понятнее, чем перевод на русский!!!)))Им хиюх! Витя шелха. Бокер тов!

Виктор Боковой4   30.07.2017 06:07     Заявить о нарушении
Тода раба, хавер! Брию'т ве ариху'т хаи'м!

Ефим Шаулов   30.07.2017 08:50   Заявить о нарушении
Ха-ха, Фима, спасибо за чудесную песню про Хаима!!!!))))Витя шелха.

Виктор Боковой4   30.07.2017 15:04   Заявить о нарушении
Песню?!! Это кто же за умник такой, Витя, что убедил тебя, что это песня?!

Ефим Шаулов   30.07.2017 16:59   Заявить о нарушении
Набрал в Яндексе эту фрвзу, а там песня с таким названием в исполнении Александрова, на русском языке, порадовал, однако, послушай сам!!!)))Класс!!!Витя шелха.

Виктор Боковой4   30.07.2017 18:07   Заявить о нарушении
Не знаю что там тебе напел Александров, но "бриют ве арихут хаим",
Витя, переводится дословно так: "здоровья и долголетия".

Ефим Шаулов   30.07.2017 19:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.