Ваагн Мугнецян. Последняя ночь моя так тяжела...

                ВААГН МУГНЕЦЯН  (1947 г.р.)
                (Перевод с армянского Павла Черкашина)

*  *  *

Последняя ночь моя так тяжела,
Последняя ночь неспокойных раздумий,
Я вижу – пусть память темна, но жива –
Рога, что истают в часы новолуний:

Окутана мраком, луна в темноте,
И болью увечат рога, и без спроса
Всё тянут железные руки к земле
И далее в самую яму хаоса...

От этих земных твердокаменных рук
Сбежать удалось наконец-то луне. –
Свободна от ада проклятий и мук,
Таится в бездонной немой глубине.

И радость моя ярче ста полнолуний –
Луна от хаоса спаслась и жива,
В последнюю ночь неспокойных раздумий,
В последнюю ночь, что всегда тяжела.


Рецензии