Миклош Форма. Придёт гроза и всех разбудит - авт
Перевод с украинского языка Инессы Соколовой (авторизованный)
***
Придёт гроза и всех разбудит: больших и крошек, взрослых, юных.
И тех, кому под сотню лет уж, и тех, кому лишь сотня дней.
И всё возможное промочит дождём приятным и вслепую.
А молния письмо напишет, язык грозы понятен мне.
Ей напишу стихи в ответе и прочитаю строки жарко.
Но, при общении с поэтом гроза не добирает слов.
И каждый раз я непременно слова подкину: «Боже правый…»,
чтоб подчеркнуть грозы интимность в строках любви и без оков.
Как диалоги пылки ночью между грозою и поэтом!
Никто на свете не услышит, секретна связь гроза-поэт.
И будут капельку смешными канканы смелой оперетты,
в них дождь танцует четко в лужах, а я с грозою тет-а-тет...
http://www.stihi.ru/2017/07/27/6426
--------------------------
Оригинал
***
Прийде гроза і всіх розбудить: найменших, юних і дорослих.
І тих, кому під сотню років, і тих, кому під сотню днів.
У всі можливії шпаринки накидає краплин наосліп.
І блискавкою лист напише, що зрозумілий лиш мені.
І я читатиму миттєво рядок палкий, рядок яскравий.
У листуванні із поетом гроза не добирає слів.
І кожен лист обов'язково я підсумую: «Боже правий...»
І вимлостить гроза інтимність, яку я їй нашепотів.
І діалоги проти ночі поміж грозою і поетом
ніхто на світі не почує, лише гроза, лише поет.
І будуть трішечки смішними усі канкани оперети,
які танцює у калюжах гроза для мене тет-а-тет...
Свидетельство о публикации №117072706426