Не отдавайся сердцем всем любви

НЕ ОТДАВАЙСЯ СЕРДЦЕМ ВСЕМ ЛЮБВИ
В.Б.Йитс, 1865 – 1939
 
Не отдавайся сердцем всем любви -
Ведь в страсти женщины беспечны;
Когда им кажется что ты надёжно влип,
Как постепенно стынет страсть
От поцелуя к поцелую они не замечают.
Ведь что влечёт любовников друг к другу? -
Лишь краткое мгновенье наслажденья.
Не отдавайся сердцем никогда любви -
Ведь женщинам, чего бы не нашёптывали губы,
Влеченье страсти лишь забавная игра.
А если глух и нем ты от любви,
Не станешь никогда большим актёром.
Кто знает цену боли и потерь,
Тот для любви не открывает настежь дверь.

Черновой перевод: 26 июля 2017 года
William Butler Yeats, widely considered one of the greatest poets of the English language, received the 1923 Nobel Prize for Literature. His work was greatly influenced by the heritage and politics of Ireland.

NEVER GIVE ALL THE HEART
W. B. Yeats, 1865 – 1939
 
Never give all the heart, for love
Will hardly seem worth thinking of
To passionate women if it seem
Certain, and they never dream
That it fades out from kiss to kiss;
For everything that’s lovely is
But a brief, dreamy, kind delight.
O never give the heart outright,
For they, for all smooth lips can say,
Have given their hearts up to the play.
And who could play it well enough
If deaf and dumb and blind with love?
He that made this knows all the cost,
For he gave all his heart and lost.


Рецензии