Хаику 3. нем
Ласте под стрехом,
Цвеће се расцветало.
Мило пролеће.
2
Упекло сунце,
Жетеоци у зноју.
Хлеб се румени.
3
Ветар зашушта,
Врапци прхнуше с грана.
Зајесенило.
;bersetzung au dem Serbischen ins Deutsche
Radmilo Risti;
1.
Schwalben unterm Dach,
die Blumen bl;hen auf.
Der liebe Fr;hling.
2
Die Sonne scheint stark,
Erntearbeiter in Schwei;.
Das Brot wird rosig.
3
Der Wind raschelte,
die Spatzen flogen auf.
Der Herbst kommt langsam.
Veselinka Sojkovic, Vranje, Serbien
Фотографија: Веселинка Стојковић
Свидетельство о публикации №117072600222
Вот так просто и коротко, и особенно необычно читается, если точно произнести по русски заосенило, можно и у нас так сказать, переведено интересно в этом месте. Вот только сомнение меня взяло, может слово ХЛЕБ (это ведь поле с хлебом, ХЛЕБА как говорят по русски, я правильно поняла?)которые созревают и румянятся при этом немного неправильно перевести словом brot, лучше может другой аналог найти.
И вообще, ну когда я то научусь писать в такой манере, ну почему у меня всё ямб выходит с хореем:-)
И что самое интересное, я поняла на этот раз абсолютно всё без всякого перевода и труда по сербски.
Вероника Андер 29.07.2017 22:06 Заявить о нарушении