Уильям Карлос Уильямс. Заброшенное поле

William Carlos Williams (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Бесконечное и бледное, небо –
лишь видимость:  для всех,
кроме одного, чьи дни –
бесконечные, бледные – и…

Носом в сухой высокой траве
коза копошится,
что-то выщипывая из земли.
Голова моя над травой,
но  к т о  я…?
И сердце растерянное моё
хватается
за мысль о любви –
бесконечную и бледную,
молча сочувствующую
мне.


Вариант:

Бесконечное и серое, небо
лишь картина –
для всех, кроме него, чьи дни –
бесконечные, серые – и…

Носом в сухой высокой траве
коза копошится,
что-то выискивая в ней.
Голова моя над травой,
но  к т о  я…?
И сердце мое смятенное
хватается
за мысль о любви –
бесконечную и серую,
молча жалеющую
обо мне.
 


THE DESOLATE FIELD

Vast and grey, the sky
is a simulacrum
to all but him whose days
are vast and grey and –
In the tall, dried grasses
a goat stirs
with nozzle searching the ground.
My head is in the air
but who am I . . . ?
And amazed my heart leaps
at the thought of love
vast and grey
yearning silently over me.


Рецензии
это удивительное... вспомнилась картина Эндрю Уайета "Мир Кристины"

Марина Марея   23.01.2023 09:35     Заявить о нарушении
Я эту Кристину хорошо помню. Вроде бы даже я её тут к какому-то стиху вешала, но не уверена.

А Карлоса с его Полем)) я щас всего переделала и вариантик дала, чтоб оттенки отразились)). Конец у меня был раньше какой-то дов. дурацкий.

Спасибо, что зашли.

Елена Багдаева 1   23.01.2023 18:50   Заявить о нарушении
Я вспомнила как раз, по поводу этого стиха, что автор "сватался" в молодости к одной девице, но она ему отказала, и он женился на её младшей сестре (и всю жизнь с нею прожил).

Елена Багдаева 1   23.01.2023 18:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.