Дитяче. Рiчка

Зранку ми пішли до річки,
Походили по водичці.
Помочили в річці ножки
По гомілку, тільки трошки!
Бо холодна ще водичка,
Не нагрілась зранку річка.


Рецензии
Сергей, мне захотелось перевести Ваше стихотворение на русский язык
(очень понравилось!), но получился вольный перевод, потому что некоторые слова не подобрать (напр., рЕчке - водИчке не рифмуются)...

Детям. Речка.

Рано мы пошли к криницам,
Походили по водице,
Помочили в речке ножки,
Только чуточку, немножко!
ХолоднА ещё водица:
В рань не греются криницы.

С улыбкой, - 😊 🌱 💗

Галина Лебединская   04.08.2017 17:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Галя. Перевод хороший, только я не знал, что по русски на реку можно сказать криница. А по-украински криница это колодец. С уважением Сергей

Сергей Комарецкий   04.08.2017 20:21   Заявить о нарушении
Понятно, Сергей! В молодости, я помню, мы с подругой
пели песню о криницах, звучат до сих пор строчки:

"Чёрные тучи мимо пройдут.
Как налетели, так и уйдут...
Льются криницы, и никогда
Не замутИтся чудо-вода!"

Вот и песню спела Вам о криницах...
С тёплой улыбкой, - 😊 🌱 💗

Галина Лебединская   05.08.2017 05:48   Заявить о нарушении