Уход за ушедшей
(О чём не говорил Конфуций)
Сюцай Цзо из Тунчэна жил в любви, полном согласье
С женой своею Чжан. Та умерла, так как болела.
Как только смерть пришла, Цзо изменился в одночасье,
Не мог ни спать, ни есть, ни пить, его грусть одолела.
Лежал он возле гроба дни и ночи, не вставая,
Перенести не в силах с обожаемой разлуку,
Благоприятного для похорон дня ожидая,
Всем своим сердцем погрузившись в расставанья муку.
В луне седьмой - в День всех усопших близких поминания (1),
Домашние ушли все, поднести чтоб угощенье
В честь Будды, Цзо нашёл остаться дома основанье,
Побыть с женой, от храма отказавшись посещенья.
Сидел у гроба с книгой, подул ветер вдруг холодный,
С растрёпанными волосами дух тут появился,
С лицом, залитым кровью, на сюцая устремился,
Как будто собирался выпить кровь, мертвец голодный.
По гробу в ужасе ударил Цзо, вскричал, немея:
- «Жена, спаси меня»! И крышка с гроба тут слетела,
Жена внезапно поднялась, от страха холодея,
Цзо понял, что супруга защитить его хотела.
- «Злой бес! – та крикнула. – Как ты бесцеремонно смеешь
Кидаться на супруга»! И его отколотила,
И била беса так, что его в бегство обратила,
Затем же Цзо сказала: «Смелости ты не имеешь,
Глупец ты, разве в смерти любовь наша исчерпалась?
Везенье твоё в жизни всегда было так ничтожно,
Что бесы думают, что причинять тебе вред можно,
Ещё при жизни я оберегать тебя старалась.
Со мной тебе пойти бы лучше, сбросив узы тела,
Обдумай, как прожить до старости нам где-то вместе».
Цзо согласился, та легла в гробу на своём месте.
Цзо думать стал о том, что от него она хотела.
Когда домашние пришли и гроб тот оглядели,
Заметили, что он, как будто, раньше открывался,
Все гвозди были сломаны, край юбки лез из щели.
И не прошло и года, как сюцай Цзо вдруг скончался.
Власов Владимир Фёдорович
Свидетельство о публикации №117072507494