Печаль лесная
Вэша ямарэ романэ
и паня кхамэса тачкирдэ!
Чхая бэлвэлэнца
морэнас пэс дрэ лэндэ,
а чхон лэн поддыкхэлыс
калэ болибнастыр.
Чириклэ гилэнца
тховэнас ямэн тэ совэл...
Балвал тащярлытко
залэлыс гудло совибэн...
Аджя пхарэс мангэ кана,
сыр дукханэс мэрэн вэша,
а мэ ячхав коркоро,
кай тэ ровав пал лэндыр.
ПЕЧАЛЬ ЛЕСНАЯ
(Литературное переложение)
Леса! Цыганские наши леса
и реки, солнцем согреты!
С вечернего неба луны глаза
следили, как в воды девичья краса
входила, полуодета.
Мы засыпали под щебет птиц
в видавшей виды палатке;
утренний ветер касался ресниц,
сон отнимая сладкий.
Так тяжко теперь, так больно смотреть —
леса умирают со стоном!..
Один остаюсь, чтобы плакать да петь
причит по ним похоронный...
Из книги польского цыганского поэта и музыканта Эдварда Дэмбицкого "Тэл нанго болибэн" (Щецин, 1993).
Свидетельство о публикации №117072506760