Говорили в однiй тональностi

Говорили в одній тональності,
хоч побачились вперше в житті.
Не боялись наївних банальностей:
що схрестились, мовляв, путі.

Все, від першого слова, подобалось,
хоч ніхто не сказав про це.
Не питалася, що ми робимо,
як твоє цілував лице.

По-дитячому зосереджена,
задивилася на грозу.
Удавались про блискавки речення,
але слів не знайшов про сльозу.

А сльоза так тихенько котилася,
мов соромилася мене...
Ти мовчала. Не ворушилася.
Ти боялась, що щастя мине...

...............................

Перевод Инессы Соколовой

Говорили в одной мы тональности,
повстречались и сразу на ты,
Не боялись наивных банальностей,
говорят же «скрестились пути».

Всё от первого слова понравилось,
но не сказано было про то,
как приятна бывает неправильность,
целовал твоё нежно лицо.

Ты, по-детски вниманием скована,
засмотрелась, дивясь, на грозу.
Видом молнии околдована,
надо б слово найти про слезу.

А слеза прокатилась тихонечко,
и, как будто, стесняясь меня,
ты молчала, вздыхая легонечко,
и мечтала, что будешь моя…

http://www.stihi.ru/2017/09/02/7661

...................................
Наталья Спасина 2

Были мы на единой волне,
Может это Всевышний свёл нас?
Не банальным почудились мне
Разговор, блеск волос, искры глаз.

Всё восторг вызывало немой,
Оба молча сходили с ума.
Я тебя целовал, Боже мой,
Я тебя обнимал дотемна.

Ты же лишь прижималась плотней,
Испугавшись раскатов грозы.
Бились молнии ближе, сильней,
И катились две светлых слезы

По прохладной упругой щеке-
Этот нежных жемчужинок лёд...
Я держал твою руку в руке,
Ты боялась, что счастье пройдёт.

http://www.stihi.ru/2017/09/04/8359


Рецензии
Миклош! Всегда с удовольствием читаю Ваши переводы в исполнении Инессы Соколовой. Я тоже немного перевожу, правда с других языков, и мои переводы более вольные. Не удержалась, чтобы не попробовать, вдруг Вам понравится. Уж больно стихи ваши чудесные:

Были мы на единой волне,
Может это Всевышний свёл нас?
Не банальным почудились мне
Разговор, блеск волос, искры глаз.

Всё восторг вызывало немой,
Оба молча сходили с ума.
Я тебя целовал, Боже мой,
Я тебя обнимал дотемна.

Ты же лишь прижималась плотней,
Испугавшись раскатов грозы.
Бились молнии ближе, сильней,
И катились две светлых слезы

По прохладной упругой щеке-
Этот нежных жемчужинок лёд...
Я держал твою руку в руке,
Ты боялась, что счастье пройдёт.

С уважением, Наталья.

Наталья Спасина 2   03.09.2017 18:49     Заявить о нарушении
Наталья, мне очень нравится, что не только прочли, но и посчитали возможным перевести
Понравилось
Благодарен Вам

Миклош Форма   03.09.2017 19:26   Заявить о нарушении
Миклош! Я ещё буду к Вам возвращаться, если Вы не против. Мне нравятся Ваши воздушные стихи.

Наталья Спасина 2   03.09.2017 19:28   Заявить о нарушении
Спасибо! Я рада знакомству. Заходите в гости.

Наталья Спасина 2   03.09.2017 19:32   Заявить о нарушении
Я буду ждать, спасибо

Миклош Форма   03.09.2017 19:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.