Э. Дикинсон. Отвлечься предложили мне...
Отвлечься предложили мне
картиною заката.
В лазурном поле на холме
паслось далеко стадо
жемчужно-матовых коров.
Вдруг разбрелись коровы,
да и пейзаж весь был таков.
Когда взглянула снова:
в окне команда гор вела
таких размеров флот,
что весь на палубе его
уселся небосвод.
Но стер картинки все свои
владелец балагана.
Исчезли поле, стадо и
морей далеких страны.
с английского перевел А.Пустогаров
628
They called me to the Window, for
" 'Twas Sunset" — Some one said —
I only saw a Sapphire Farm —
And just a Single Herd —
Of Opal Cattle — feeding far
Upon so vain a Hill —
As even while I looked — dissolved —
Nor Cattle were — nor Soil —
But in their stead — a Sea — displayed —
And Ships — of such a size
As Crew of Mountains — could afford —
And Decks — to seat the skies —
This — too — the Showman rubbed away —
And when I looked again —
Nor Farm — nor Opal Herd — was there —
Nor Mediterranean —
Свидетельство о публикации №117072407540
Замечательный, хорошо звучащий перевод!
С уважением.
Елена Ительсон 24.07.2017 19:50 Заявить о нарушении