Прекрасная чужбина. Эйхендорф

Schoene Fremde

            Es rauschen die Wipfel und schauern,
            Als machten zu dieser Stund
            Um die halbversunkenen Mauern
            Die alten Goetter die Rund.

            Hier hinter den Myrtenbaeumen
            In heimlich daemmernder Pracht,
            Was sprichst du wirr wie in Traeumen
            Zu mir, phantastische Nacht?

            Es funkeln auf mich alle Sterne
            Mit gluehendem Liebesblick,
            Es redet trunken die Ferne
            Wie von kuenftigem, grossem Glueck!
-----------------------------------------
«Прекрасная чужбина» Эйхендорф

В горных вершинах – шорох дождя,
Словно в полночный час
Древние боги нас встретить хотят
И приветствуют нас.

Здесь за ветвями пахучих дерев
Сумрак – как полог точь-в-точь.
Что говорит со мной, сердце согрев?
Ответь, волшебная ночь!

Звёзды искрятся, глядят с высоты
Взором, полным любви.
Чужбина, упившись бальзамом мечты,
Шепчет: «Будь счастлив! Живи!»

(23.07.2017)


Рецензии