Обходными тропами по пути к любви
Йорданка Господинова -
http://www.stihi.ru/2012/10/05/10264
Тази нощ не затваряй вратата,
малка свещ остави да гори,
та когато безпътна луната
до усмивка на сърп се смали
с тихи стъпки до теб да се сгуша
вледенена от нощния мрак…
В тази нощ и щурците ще слушат
как една наранена жена
сплита всички обходени друми
и безмълвна, рисува страстта…
Две тела се изгарят без думи,
устни две жадно сричат нощта
като в храм на греховно начало…
Тази нощ любовта е олтар –
полудяла, взривена до бяло…
После в утрото вятърът стар
дълго, дълго умът си ще сбира
и във две неизтрити сълзи
път към нова любов ще намира…
И ще бъде по-жив от преди…
ОБХОДНЫМИ ТРОПАМИ ПО ПУТИ К ЛЮБВИ
(поэтический перевод с болгарского языка)
В ту ночь не закрыла я дверь,
Оставив свечу на окне.
Она, как улыбка во мгле,
Сияла тебе лишь, поверь.
Чтоб тихо прокрался ко мне
Сквозь мрак леденящий ночной,
Сверчков чтобы слушал со мной,
Тонул бы в любви, как в вине.
А ночь расплетала дороги,
Безмолвно рисуя страсть…
Два тела прельщает сласть
Падения в грех, как и многих.
Так в храме рождается грех,
Любовь и алтарь, совмещая…
Бледнеет ночь, медленно тает
И вдаль улетает, как стерх.
Лишь ветер явился к ней в дом,
Стёр слёзных дорожек следы.
«Ну что же, им будешь не ты,
Любовь с кем мы вместе найдём!»
Перевёл Олег Глечиков
23.07.2017г. Керчь, Россия
Свидетельство о публикации №117072303266
С теплом и улыбкой,
Олег Глечиков 28.07.2017 20:47 Заявить о нарушении