Зима - вака 314-328
(Перевод с японского)
***
314. Октябрь
Месяц Октябрь.
Река Тацута несет
парчовый наряд, –
плывут алые листья,
нитью дождя сшитые…
(неизвестный автор)
***
315. Зимняя песня
Уж больно гнетет
одиночество в горах,
когда все в снегах.
Здесь и травы увяли –
глаз людских не ласкали…
(Минамото-но Минэюки)
***
316. Яркая луна
Так ночью луна
ярко сияла в небе,
как в чистом свете,
что заледенел весь пруд,
играли блики вокруг…
(неизвестный автор)
***
317. В Ёсино-горах
Стало холодно
под вечер в платье моем, –
наверно, в горах,
на священном Ёсино,
уже лег снег высоко…
(неизвестный автор)
***
318. Снегопад
Пошел снегопад –
пусть же он, не кончаясь,
идет и идет,
чуть пригибая в саду
колос мисканта в цвету…
(неизвестный автор)
***
319. Снег тает в горах
Должно быть, в горах
выпавший там снег тает, –
все слышней-слышней,
все настойчивей вдали
шум воды горной реки…
(неизвестный автор)
***
320. Снег в горах
Алые листья
плывут по течению –
река поднялась,
так как сегодня в горах
растаял снег на глазах…
(неизвестный автор)
***
321. Столица в снегу
Не бывает дня,
чтоб у старой столицы
снег не насыпал, –
все потому, что вокруг
Ёсино-горы в снегу…
(неизвестный автор)
***
322. Первый снег
Над домом в горах
все вьется, кружится снег,
заметая след, –
Не идут ко мне гости,
не топчут в снегу тропки…
(неизвестный автор)
***
323. Зимняя песня
Деревьев и трав
не угадать в снегопад –
мир снегом объят.
Краше вешних пионов
цветут снега бутоны…
(Ки-но Цураюки)
***
324. Снег на скалах
Белым покровом
укрыло ныне поля…
Удивился я,
будто всеми цветами
заискрились тут скалы…
(Ки-но Акиминэ)
***
325. Снег в столице Нара
Снег, наверно, там,
лежит в Ёсино-горах,
на лесных холмах, –
все больше холодает,
как к Нара подъезжаешь…
(Саканоэ-но Корэнора)
***
326. Метель
Слетела метель
с Суэномацу-горы…
Подумали мы –
будто морские волны
перехлестнули горы…
(Фудзивара-но Окикадзэ)
***
327. Ушел в горы
Давно ушел он
снежной безлюдной тропой
в Ёсино-горы,–
с тех пор с хижины горной
жду известий покорно…
(Мибу-но Тадаминэ)
***
328. Зимой в горах
Здесь в горном краю,
всегда ветер кружит снег,
заметая лес, –
видно, людям далеки
здесь все мирские грехи…
(Мибу-но Тадаминэ)
***
22.05.17
Свидетельство о публикации №117072301185