Смерть гитары. Пародия на перевод

"Плач гитары
ударил в небо...
И снова удар...
О, гитара!
Пронзают сердце
пять ножевых ударов."
Федерико Гарсиа ЛОРКА
("Гитара". Перевод
Алексея ЩЕТНИКОВА)

Её партнёром стало небо злое.
На ринг гитара вышла, сняв халат.
Вступает в поединок с небом синим.
Зал переполнен. Публика ревёт.

"Работай-ка смелей прямою левой!"
У неба появился первый бланш*.
Сочится рана фонарём рассвета,
Но ноги у небес, как сталь, тверды.

Блестят у неба пять лазурных молний -
Оно решило в сердце их вонзить:
Убита подло бедная гитара.
В крови лежит её боксёрский гриф**.

Ей слёз не лить. Гитара бездыханна.
На ринг уже не выйдет никогда.
Не улыбнётся и не зарыдает:
Насквозь пронзили сердце пять ножей.

Опять к властям я обратился с просьбой:
Бандитов впредь не выпускать на ринг.
Ответа нет. Молчит прокуратура.
Никто убийцу так и не нашёл.
___________
*Бланш - ссадина.
**Гриф (нем. Griff — рукоятка) — деталь смычковых или щипковых струнных музыкальных инструментов, представляющая собой длинную деревянную пластину, как бы рукоятку инструмента, к которой исполнитель прижимает струны пальцами, чтобы изменить длину их колеблющейся части, тем самым регулируя высоту звука.


Рецензии