Из Роберта Геррика. H-417. Фимиам

 H-417. Фимиам

Жертвой Эросу воздам,
Сладок будет фимиам:
Грудь твоя – алтарь, друг мой,
А рука – пирог святой.

417.The Frankincense
 
When my off'ring next I make,
Be thy hand the hallowed Cake:
And thy brest the Altar, whence
Love may smell the Frankincense.


Рецензии
Мне кажется, что "Свят пирог – твоя рука" не прочитывается как "пирог, освящённый твоей рукой". Больше похоже на перечисление: твоя рука - это пирог, твоя грудь - алтарь...
Вообще, не очень понятно всё это...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   22.07.2017 18:50     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Юрий, Сергей. А мне кажется, тут достаточно ясный смысл - любовный, просто метафоры у него теологические. Нашла сейчас свой старый вариант, правда, про жертву (или приношение) я опустила, поэтому мой вариант из-за этого здорово проигрывает:

Причасти рукой своею,
Грудь твоя – алтарь,елеем
Ты меня чаруешь вновь –
Пахнет ладаном любовь.

В книге не читала (некогда), у Юрия меня смущает первая строка, остальное вполне адекватно.

С БУ, Ольга

Ольга Ивина   22.07.2017 19:16   Заявить о нарушении
Подтекст эротический, конечно, но Сергей прав, здесь не всё очевидно, в смысле - параллели «любовь – религия». Наверное, надо знать тонкости обряда причастия, я не очень понял, Ольга, у Вас 1-ю строку, в стихе речь о жертве, кот. надо принести, очевидно, богу любви (или просто любви – Love в 4-й стр.). Но у Вас логичный вариант и хорошо читается (Джулия чарует как елей, так я понял, а её любовь пахнет ладаном).
Перечисление, да, собственно, здесь предмет жертвы и место, где она приносится, а потом – кому этот фимиам предназначен. Если верен подход в целом, конечно.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   22.07.2017 22:15   Заявить о нарушении
ЮрийЮ я так поняла общий контекст: Причастие в христианстве - величайшая ценность, собственно, это то, что для христианина (и для Геррика, конечно, тоже) превыше всего. И он хочет сказать, что Юлия и ее любовь для него - самая большая ценность. А кому причащаться, какому богу (богу Любви или еще какому-то) - тут, мне кажется, не важно,Геррик, кмк, все ассоциации, связанные с причастием, использует тут в качестве гиперболы, вот такого развернутого сравнения. Но это мое личное прочтение, возможны и другие.

С БУ,

Ольга Ивина   22.07.2017 22:59   Заявить о нарушении
Ольга, Ваша трактовка понятна («причастие» – «любовь», параллель наивысших ценностей), но как понимать 1 строку стиха, как сюда «off'ring» (жертва) встраивается, о какой жертве речь (или не о жертве м.б.)?
С БУ,

Юрий Ерусалимский   23.07.2017 00:19   Заявить о нарушении
Мне кажется, Юрий, "жертва" здесь - просто метафора, Геррик и в любви ( в ее эротическом аспекте) остается богословом)), он говорит о Причастии, а оно осуществляется в процедуре Евхаристии, которая сама по себе понимается как Жертва, или Жертва "о всех и за вся". Кроме того, Евхаристия - или совершение обряда Причастия - переводится с древнегреческого языка словом "общее дело". Ну а процесс, или скорее акт любви - это ведь тоже общее дело?))

С БУ, и доброй ночи, Ольга

Ольга Ивина   24.07.2017 22:43   Заявить о нарушении
Т.е. Вы говорите, кому (какому из богов) это жертва? Думаю, это жертва Единому (Триединому)Богу, тому, которому и служит Геррик всегда и во всем - Господу Иисусу. И ассоциации у него в любви именно в этой терминологии выражаются. У нас возникают иные ассоциации - типа богу Любви и пр., но Геррик-то не язычник, у него Бог один, и неважно, что контекст любовно-эротический, система ценностей у него одна, и он ею измеряет все остальные процессы.

С БУ,

Ольга Ивина   24.07.2017 22:56   Заявить о нарушении
Да, еще добавлю. Использовать такие вот метафоры со стороны Геррика - это очень смело, кто-то, возможно, принял бы это даже за кощунство, а на самом деле все проще: Геррик чист - не смотря на эти эротические фантазии, все его любовные переживания (ощущения, вполне естественные) - они ведь в реальность не воплощались, но находили разное, в том числе и такое вот "богословское" выражение))

С БУ,

Ольга Ивина   24.07.2017 23:01   Заявить о нарушении
Ольга, Вы молодец, чёткость и логика в Ваших комментах, приятно читать.
Очевидно, жертвенность есть в обряде «причащения к Христу», который и сам жертва «о всех и за вся». «Общее дело» - и это аргумент остроумный.
Геррик не язычник, конечно, но и стихов «во язычестве» у него предостаточно, его фантазий на всё хватало, в т.ч. и эротических, кот. больше связаны с разными языч. богами. Здесь эротика, по Вашей версии, связана с христианским обрядом, редкость у Геррика, но это возможно, почему бы и нет, есть на то основания (The Frankincense, the hallowed Cake).
Отн. того, воплощались ли в реальность его переживания, мы не знаем доподлинно, наверное, так (можно предположить, по крайней мере), иначе слишком рискованно было бы ему выставлять всё это в откр. печати, с учётом всех церковных ограничений.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   25.07.2017 02:05   Заявить о нарушении
Добрый день, Юрий. И Вы - большой молодец, не оставляете Геррика. Столько уже хороших переводов у Вас, действительно мастерских. Тем более, что на стихире уже профессионалов почти не осталось, Геррика переводят все, кому ни лень, благо, есть гугловские переводчики. Да и краткостью, видимо, его стихи привлекают. Поэтому Ваши переводы и Сергея - как жемчужины тут))

Удачи Вам!
С БУ,

Ольга Ивина   25.07.2017 09:48   Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга, взаимно!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   25.07.2017 12:55   Заявить о нарушении
Такой вариант 1-2:
Жертва будет: хлеб священный -
Кисть руки твоей бесценной,

Юрий Ерусалимский   27.03.2024 23:03   Заявить о нарушении
У Геррика: Пусть твоя рука будет освященным пирогом: а твоя грудь - алтарём.
У Вас можно подумать, что кисть руки бесценной (?) отрезали и принесут в жертву вместо пирога.

Сергей Шестаков   28.03.2024 07:28   Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
Тут как понимать, "во язычестве" жертву или сжигают, или съедают, или и то и другое вместе)), и что надо делать с "пирогом", чтобы получился "фимиам", которым должен наслаждаться Эрот))? Наверное, не столь важно, рука это его подруги, кисть руки или ладонь, как в Вашем варианте, тут интересно иносказание, почему именно рука (кисть, ладонь) на груди (алтаре) явл. жертвой (и почему жертвой), кот. Геррик в каком-то смысле "возносит", чтобы потрафить Эроту, вопрос. А "бесценной" - тут какой-то рифмовый эпитет должен быть, м.б. это не самый подходящий "почему "бесценна" для него именно рука - хотя в жертву он её приносит))
Хорошего дня!

Юрий Ерусалимский   28.03.2024 12:39   Заявить о нарушении
в концовке скобка - (почему "бесценна"...)

Юрий Ерусалимский   28.03.2024 12:44   Заявить о нарушении
Как вариант можно "перевернуть" стишок, на смысл это не влияет, вроде:
Жертвой Эросу воздам,
Сладок будет фимиам:
Грудь твоя – алтарь, друг мой,
А рука – пирог святой.

Юрий Ерусалимский   28.03.2024 17:03   Заявить о нарушении
Вот это отлично!
👋👋👋

Сергей Шестаков   28.03.2024 17:43   Заявить о нарушении
Спасибо!
Было:
Жертва от меня сладка:
Свят пирог – твоя рука,
Грудь – алтарь; и Эрос сам
Твой возжаждет фимиам.

Юрий Ерусалимский   28.03.2024 18:38   Заявить о нарушении