Вiд Свiтлани Костюк про полiт...
/тут перший вариант перекладу вірша/
Оригінал:
я прошу відпусти це мовчання нам вряд чи поможе
заворожена тиша тримає прилеглі світи
помолися за мене та тільки не схлипуй «о Боже»
це вже надмір емоцій і дещо розгублений ти
ну а я вже не тут я літаю літаю над світом
всюди бачу і чую таке що не вірити гріх
ну а те що було мені пахне ромашковим літом
і гніздечком лелек над розчахнутим простором стріх
тож прошу не тримай мені треба висот для удачі
бо засиджена пташка-душа поривається вдаль
от летіла б кудись хоч куди і не знаю й не бачу
може варто удвох
але ти не літаєш
а жаль...
Светлана Костюк ©
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
я прошу отпусти нам молчание вряд ли поможет
тишина зачарованно смежные гасит миры
помолись обо мне но не всхлипывай только «о Боже»
слишком много эмоций растерян ты всё ж для игры
далеко от тебя я летаю летаю над светом
в то что вижу и слышу повсюду мне верится лишь
то что было у нас сохранилось ромашковым летом
и гнездом белых аистов над распростёртостью крыш
и прошу не держи высота мне нужна для удачи
засиделась знать пташка-душа вырывается вдаль
полетела б туда хоть куда не желая иначе
может стоит вдвоём
только ты не летаешь
а жаль…
Июль-2016
Свидетельство о публикации №117072100797
Благодарю за отклик, Сергей.
С.
Светлана Груздева 15.03.2019 04:50 Заявить о нарушении