Антонио Гала. Меня подлое лето застало врасплох...
Далеко от тебя и себя умираю.
Июнь, август, июль - и мой разум заглох -
Почему рады вы моей смерти, не знаю.
Пусть бы снег шел, и град, и январь прийти смог,
Пусть бы иней приблизился к самому краю.
Жгу стволы, и над бывшими гнездами - смог,
Но хочу я тепла, только не получаю.
На ветру жизнь полощет и флаги, и ленты:
Ни цветка, ни луча, ни любви, ни реки.
Только сердце, разбившееся на фрагменты.
Август лжет, и любовь лишь, и холод все длится,
И без теплого шарфа твоей руки
Горлу больше никак ни вдохнуть, ни напиться.
/Перевод с испанского: Antonio Gala. Poemas de amor, 2007/
Свидетельство о публикации №117072004536