The Seven Drunken Nights перевод

Семь пьяных ночей

Пришел я в понедельник пьян, как мог, напился я.
Увидел лошадь у дверей, где спать должна моя.
Позвал жену я и спросил: «Скажи на милость мне,
Чья это лошадь у дверей, где спать должна моя?»

Ты пьяный, пьяный, старый дурак,
Ослеп от пьянства ты?
Корову мать прислала мне чудесной красоты!
Что ж, за жизнь свою не мало дорог я истоптал,
Но, под седлом корову я ни разу не видал!

Во вторник пьяный я пришел, как мог, напился я.
Пальто увидел у дверей, где раньше вешал я.
Позвал жену я и спросил: «Скажи на милость мне,
Чьё там пальто висит сейчас, где раньше вешал я?

Ты пьяный, пьяный, старый дурак,
Ослеп от пьянства ты?
Мать одеяло сшила мне чудесной красоты!
Что ж, за жизнь свою не мало дорог я истоптал,
Но, одеял с застежками ни разу не видал!

Пришел я в среду пьян домой, как мог, напился я.
На стуле трубку увидал, где быть должна моя.
Позвал жену я и спросил: «Скажи на милость мне,
Чья это трубка там лежит, где быть должна моя?

Ты пьяный, пьяный, старый дурак,
Ослеп от пьянства ты?
То вистл мать прислала мне чудесной красоты!
Что ж, за жизнь свою не мало дорог я истоптал,
Но, вистлов с табаком внутри ни разу не видал!

В четверг я пьян пришел домой, как мог, напился я.
И в спальне обувь увидал, где быть должна моя.
Позвал жену я и спросил: «Скажи на милость мне,
Чья это обувь там стоит, где быть должна моя?

Ты пьяный, пьяный, старый дурак,
Ослеп от пьянства ты?
То мать прислала мне герань чудесной красоты!
Что ж, за жизнь свою не мало дорог я истоптал,
Но, со шнурками я горшков ни разу не видал!

Пришел я в пятницу домой, как мог, напился я.
Лежала чья-то голова, где быть должна моя.
Позвал жену я и спросил: «Скажи на милость мне,
Чья голова с тобой лежит, где быть должна моя?

Ты пьяный, пьяный, старый дурак,
Ослеп от пьянства ты?
Мать мальчика прислала мне чудесной красоты.
Что ж, за жизнь свою не мало дорог я истоптал,
Но, вот с усами я детей ни разу не видал!

В субботу пьяный я пришел, но, все же на своих.
Увидел руки на грудях, где быть должны мои.
Позвал жену я и спросил: «Скажи на милость мне,
Чьи руки на твоих грудях, где быть должны мои?

Ты пьяный, пьяный, старый дурак,
Ослеп от пьянства ты?
Ночнушку мать прислала мне чудесной красоты!
Что ж, за жизнь свою не мало дорог я истоптал,
Но пальцев на ночнушках я ни разу не видал!

Я в воскресенье пьян пришел, но все еще живой.
Увидел чей-то я в жене, где должен был быть мой.
Позвал жену я и спросил: «Скажи на милость мне,
Чей это был сейчас в тебе, где должен быть мой?

Ты пьяный, пьяный, старый дурак,
Ослеп от пьянства ты?
Свечу прислала мама мне чудесной красоты!
Что ж, за жизнь свою не мало дорог я истоптал,
Но волосатых я свечей ни разу не видал!

18.07.17




Seven Drunken Nights
Traditional

As I went home on Monday night as drunk as drunk could be
I saw a horse outside the door where my old horse should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that horse outside the door where my old horse should be?

Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
That's a lovely sow that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But a saddle on a sow sure I never saw before

And as I went home on Tuesday night as drunk as drunk could be
I saw a coat behind the door where my old coat should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that coat behind the door where my old coat should be

Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
That's a woollen blanket that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But buttons in a blanket sure I never saw before

And as I went home on Wednesday night as drunk as drunk could be
I saw a pipe up on the chair where my old pipe should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that pipe up on the chair where my old pipe should be

Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
That's a lovely tin whistle that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But tobacco in a tin whistle sure I never saw before

And as I went home on Thursday night as drunk as drunk could be
I saw two boots beneath the bed where my old boots should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns them boots beneath the bed where my old boots should be

Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
They're two lovely Geranium pots me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But laces in Geranium pots I never saw before

And as I went home on Friday night as drunk as drunk could be
I saw a head upon the bed where my old head should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that head upon the bed where my old head should be

Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
That's a baby boy that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But a baby boy with his whiskers on sure I never saw before

And as I went home on Saturday night as drunk as drunk could be
I saw two hands upon her breasts where my old hands should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns them hands upon your breasts where my old hands should be

Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
That's a lovely night gown that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But fingers in a night gown sure I never saw before

As I went home on Sunday night as drunk as drunk could be
I saw a thing in her thing where my old thing should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that thing in your thing where my old thing should be

Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
That's a lovely tin whistle that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But hair on a tin whistle sure I never saw before


Рецензии