Из Роберта Геррика. H-65. Сладость жертвы

H-65. Сладость жертвы

Боги жертвы жечь велят,
Им приятен сей обряд:
Поклоненья им не надо -
Сладкий дым для них отрада.

65. Sweetnesse in Sacrifice
 
'Tis not greatness they require,
To be offer'd up by fire:
But 'tis sweetness that doth please
Those Eternall Essences.


Рецензии
К смыслу стишка приходится продираться. Не очень понятно: им, для них, богам – это только боги, или и людишкам не надо поклонения... Третья строка, несмотря на знаки препинания, читается как одно предложение. И от переноса здесь лучше бы отказаться.
Но рифмы в порядке.
Удачи, Юрий!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   18.07.2017 21:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, точно, сложновато получилось, хотя и в стихе только в конце Геррик пишет, о ком речь (Eternall Essences). В 3 строке «для них» лишнее, очевидно (от переноса вряд ли удастся избавиться), можно применить констр. типа «если… то» или «если… тогда» «Жертву сжечь – тогда богам», разделение более чёткое, вроде.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   18.07.2017 23:01   Заявить о нарушении
Было:
Поклоненья им не надо;
Если требуют обряда -
Жертву сжечь для них, – богам
Просто сладок фимиам.

Юрий Ерусалимский   19.07.2017 12:03   Заявить о нарушении
Рифма стала похуже, но смысл теперь выражен чётко. В целом новый вариант мне гораздо больше нравится, чем старый.
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   19.07.2017 21:03   Заявить о нарушении
Рифму можно сохранить в принципе, если в 1 вар. заменить в 3 строке "для них" на "то им". Но строка хуже читается тогда.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   20.07.2017 10:18   Заявить о нарушении
Согласен.

Сергей Шестаков   20.07.2017 20:32   Заявить о нарушении
Поставил такой вариант:

Равнодушны к поклоненью,
Боги требуют сожженья
Жертв, понеже им, богам,
Верно, сладок фимиам.

Было:

Им не надо поклоненья:
Жертву сжечь как приношенье
Коль велят, то им, богам,
Просто сладок фимиам.

Юрий Ерусалимский   26.04.2023 21:31   Заявить о нарушении
Равнодушны к поклоненью,
Боги требуют сожженья
Жертв, понеже им, богам,
Верно, сладок фимиам.

Нет чёткости, кмк. Перенос "жертв" в 3 строку даёт возможность читать первые две строки в том смысле, что боги, равнодушные к поклонению (кто поклоняется и кому?), требуют сожжения (чего или кого?). Далее выясняется, что жертв. Но чьих и кому? Вместо устаревшего канцелярского "понеже", слишком выпирающего из текста, вполне подходит "поскольку". Слово "верно" тоже совсем не обязательное...
Удачи!

Сергей Шестаков   27.04.2023 18:14   Заявить о нарушении
Есть такое. Вариант:
Боги жертвы жечь велят,
Им приятен сей обряд:
Поклоненья им не надо -
Сладкий дым для них отрада.

Юрий Ерусалимский   28.04.2023 00:27   Заявить о нарушении
Спасибо!
Было:
Равнодушны к поклоненью,
Боги требуют сожженья
Жертв, понеже им, богам,
Верно, сладок фимиам.

Юрий Ерусалимский   28.04.2023 23:00   Заявить о нарушении