Iван Вазов. Надiя

Іван Вазов
НАДІЯ


Зміни насувають невмолимо —
буде ще живої правди свято:
ранок змінить ніч, а травень – зиму...
Боже, дай-но сил мені діждати,

щоб запалий дух розправив крила,
лік на рани ліг би недаремно:
мій народе, скільки ж в тебе сили
відтерпіти це життя буремне!

Вересень 1919

(переклад з болгарської — Любов Цай)


***

Оригинал:

Иван Вазов
НАДЕЖДА


Не, не ще остане тъй до края –
има правда, висша правда има:
след нощ утро иде, май след зима...
Позволи ми, Боже, да дотрая,
 
дух убит да видя пак подигнат,
жизнен лек на тежки рани турен:
жилав си, народе, непостигнат
по търпеж и мощ в живота бурен!
 
Септември 1919


Рецензии