Дома мечтаний С. Тисдейл, пер. с англ

   Ты взял мои пустые мечты
      И наполнил их одну за другой
   Нежностью и благородством,
      Апрельским солнцем и радугой.

   Былые пустые мечты,
      Где мыслей толпилась рать,
   Слишком наполнены счастьем,
      Чтоб даже песню сдержать.

   О, смутными были пустые мечты
      И летали они широко,
   Уютными, скрытыми были домами,
      Где прятаться мыслям было легко.

   Но ты сумел все мечты забрать
      И помог им реальностью стать -
   Нечем заняться теперь мыслям моим
      И негде им больше играть.

          Houses of Dreams 
                S. Teasdale
   You took my empty dreams
       And filled them every one 
   With tenderness and nobleness,
       April and the sun.

   The old empty dreams
       Where my thoughts would throng
   Are far too full of happiness
       To even hold a song.

   Oh,the empty dreams were dim
       And the empty dreams were wide,
   They were sweet and shadowy houses
       Where my thoughts could hide.

    But you took my dreams away
       And you made them all come true -
    My thoughts have no place now to play
       And nothing now to do.


Рецензии