Дома мечтаний С. Тисдейл, пер. с англ
И наполнил их одну за другой
Нежностью и благородством,
Апрельским солнцем и радугой.
Былые пустые мечты,
Где мыслей толпилась рать,
Слишком наполнены счастьем,
Чтоб даже песню сдержать.
О, смутными были пустые мечты
И летали они широко,
Уютными, скрытыми были домами,
Где прятаться мыслям было легко.
Но ты сумел все мечты забрать
И помог им реальностью стать -
Нечем заняться теперь мыслям моим
И негде им больше играть.
Houses of Dreams
S. Teasdale
You took my empty dreams
And filled them every one
With tenderness and nobleness,
April and the sun.
The old empty dreams
Where my thoughts would throng
Are far too full of happiness
To even hold a song.
Oh,the empty dreams were dim
And the empty dreams were wide,
They were sweet and shadowy houses
Where my thoughts could hide.
But you took my dreams away
And you made them all come true -
My thoughts have no place now to play
And nothing now to do.
Свидетельство о публикации №117071706919