Николай Александрович Зиновьев - Не тер глаза я ру
***Не тер глаза я рукавом
http://www.stihi.ru/2015/12/05/3094
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
Очи не трия аз с ръкав,
отгатнал с мъка, но без паника:
в Земята ний сме на „Титаника“,
пътуваме в простор-съдба.
Аз знам за края неизбежен.
Но е потаен този ден.
Защо тогава тъй е нежен
и сладък вятърът край мен?
2015
Превод: Мария Шандуркова, 16.07.2017 г.
----------------------------
ОчИ не трИя аз с ръкАв,
отгАтнал с мЪка, но без пАника:
в ЗемЯта нИй сме на „ТитАника“,
пътУваме в простОр-съдбА.
Аз знАм за крАя неизбЕжен.
Но е потАен тОзи дЕн.
ЗащО тогАва тЪй е нЕжен
и слАдък вЯтърът край мЕн?
---------------------------
* * *
Не тер глаза я рукавом,
Поняв с тоскою, но без паники:
Мы на Земле, как на «Титанике»
Плывем в пространстве роковом.
Конец, я знаю неизбежен.
Нам неизвестен только срок.
Но почему тогда так нежен
И сладок встречный ветерок?
2015
Свидетельство о публикации №117071705295