У Львовi
забута вже росiйська мова
тому СТИХИ не до душi
i перейшов я на вiршi
по-українськi вже зiтхаю
про всi невдобства гуртожитку
по-українськi вже кохаю
мою далеку одеситку
по-українськi кожен ранок
борщу з'їдаю на снiданок
пicнi спiваю про Карпати
i славлю Україну-мати*
*В 1983 году я был на курсах повышения квалификации при Львовском полиграфическом институте, - и это мое единственное стихотворение на українськiй мовi. Дословный перевод на русский язык: "за эту неделю привык я ко Львову/ забыт уже русский язык/ поэтому нет настроенья на стихи/ и перешел я на вiршi// по-украински уже ворчу/ на все неудобства общежития/ по-украински уже люблю/ мою далекую одесситку// по-украински каждое утро/ съедаю борщ на завтрак/ пою песни о Карпатах/ и славлю мать-Украину".
Свидетельство о публикации №117071700207