Любий, збери дiаманти дощу Перевод С. Груздевой
Я їх вплітатиму в коси,
Я ж небагато у тебе прошу-
А діамантів цих досить!
Ще подаруй мені світло зірок
Радість літнього ранку
Твій поцілунок – кульбабки пушок!
Ласку свою на світанку.
Випрошу в тебе нічних ще заграв,
Моря пухнастую гриву
Прошу тебе : на сопілці зіграй
Пісню про долю щасливу!
Все це змішаю у келих життя,
Вип"ємо все, до краплини!
Зветься коханням таке ось пиття
Згодний зі мною, мій милий?
Перевод Светланы Груздевой:
Ливня сбирай диаманты любя:
Стану я в косы вплетать их.
Я же немного прошу у тебя:
Лишь украшения к платью.
И подари мне сиянья исток,
Лучшую радость на свете –
Как одуванчика нежный пушок,
Твой поцелуй на рассвете.
Выпрошу зарево нового дня,
Моря пушистую гриву.
И на сопилке* сыграй для меня
Песню о доле счастливой.
Пусть же наполнится жизни бокал –
Выпьем до капли мы, ясно,
Верной любви несравненный накал.
Милый, со мной ты согласен?..
Свидетельство о публикации №117071608173
С пожеланием счастливого вдохновения!!
Здравствуйте, Валентина!
Нина Уральская 19.07.2017 12:22 Заявить о нарушении