Франция - Россия. Цикл. Тулуз-Лотрекия
Изменилось многое:
Медведи перестали плясать на улицах под гусельный акомпонимент. Щи стали гуще и их стало неудобно хлебать лаптем. Появились у народа вилки и ложки. Правда клюквы помельчали, перестали быть привычно развесистыми и ... самовар с трубой или сапогом наверху под клюквой не помещался.
Большие перемены начались в России.
Парни стали девушек АНГАЖИРОВАТЬ на парный танец. А не как раньше - после медовухи попариться в бане и вывалиться всем на улицу нагишом - кто с кем какая разница.
Большие перемены коснулись всех. Господа наняли осевших французских бомжей репетиторами и наставниками для своих Мадам и Недорослей. Те и наставляли им рога, все больше стирая грань между Францией и Россией.
Господский язык стал страны Побежденной т.е. французский - написал Лев Толстой "Войну и Перемирие" по-французски. А редакторы-переводчики столько на-лопатили, переводя на русский, что устал наш Великий Русский Писатель спорить с ними и стерпел название "Война и Мир".
Хотя утверждал, что мировые войны не кончаются никогда. А ведь правда, фрау Меркель?
Врос французский язык своей падежностью, а не только парфюмом, абажюром и другими словечками в славянский и родил любимое ДИТЯ - Русский Язык.
И правда - язык стал красивЕе, чем ... Сраните хотя бы с церковно-славянским!
Что еще хотел я спросить у Оноре де Бальзака:
А как же "Блеск и нищета куртизанок!" - воскликнул француз.
И то правда. Вот еще одно наследие французского Запада.
Просто Тулуз-Лотрекия и канкан!
Свидетельство о публикации №117071604411