***

Перевод с марийского А. Боброва

Памяти артиллериста Н.С. Янаева

Друг мой, видел тебя я во сне,
Летней ночью пришёл ты ко мне.
- Видно, все: и друзья, и родня, -
Ты сказал, - позабыли меня.
Иль не нужен - считают они?
Ты, Миклай, мне хоть строчку черкни. -
Этот горький, обидный упрёк
Целый день позабыть я не мог,
Он преследовал, душу мне жёг.
Я пишу тебе несколько строк.

Ты не сетуй, мой друг, и поверь:
Нет, никто не забудет теперь
Тех, кто жизнь защищал на войне,
И они нам роднее вдвойне.
Одногодок, мы вместе живём,
Берегу твоё сердце в своём.
И храню основную черту
Всей натуры твоей - доброту.
Вспоминаю спокойный твой взор
И суровый прямой разговор.

в детстве вместе играли, потом
На вечерки ходили вдвоём.
Это память не знает потерь,
Ты уж этому, друг мой, поверь.
За тебя, и за правду твою
Я сегодня в атаку встаю.

И подружка забыть не смогла.
Похоронка дошла до села.
Но, рыдая ночами тайком,
Не увять ей поникшим цветком.
Эта девушка назло беде
За двоих поспевает в труде.
Лишь с подругами, снова грустна,
О тебе вспоминает она.

Ну, о матери что говорить?
Разве сможет она позабыть?
Ей казалось - умрёт и она...
Но ведь матери знают: война.
И они, как и Родина-мать,
Даже слёзы умеют скрывать.

Нет, никто тебя, друг, не забыл,
Как и всех, кто себя не щадил,
Но припомнив со скорбью о нём,
Всё же боремся мы и живём.
Знаем, чувствуем: мы победим
И захватчиков испепелим.

Друг погибший мой, вечно живой,
Ты пришёл ко мне с просьбой одной.
Написав эти несколько строк,
О тебе я напомнил, как смог.

1944


Рецензии