***

Перевод с марийского Александра Боброва

Жить, душой проникая друг в друга,
Щебеча словно ласточки - жить.
Ты поможешь, родная подруга,
Очень многое в жизни свершить.

Ты мой свет негасимый в окошке,
Я тебе не доставлю обид.
Никакая недобрая кошка
Между нами не пробежит.

Без упрёков и без укоризны,
Понимая друга друга во всём,
Через поле открывшейся жизни
Мы дитя на руках понесём.

А на празднике встанем напротив
И споём, словно два близнеца,
У завистников даже в народе
Заскорузлые дрогнут сердца...

Так два года назад нам мечталось,
Мы хотели шелковую нить
Заплести, но она оборвалась,
И тревожных раздумий не скрыть:

Может, этому вовсе не сбыться
И мечтать о таком не должны.
И навек затерялись мы в быстром
Бесконечном потоке войны.

Всё равно не печалься, родная,
Возмужали мы в отчем краю,
И, товарищей вечных теряя,
Мы должны заменить их в строю.

И в звучании гордом фамилий,
И в застывших глазах голубых
Есть приказ, чтобы мы победили, -
Невозможно укрыться от них.

И пока с супостатом не сладить.
Не очистить от мрази страну,
Остальные раздумья - отставить!
Все мы верим в победу одну.

1943


Рецензии