Мой пустынный день да бессонья ночь
На изгиб простынь опускаю руки.
Дум горят мосты, помыслы чисты,
Уж который день не ношу я брюки:
Юбки в пол подол, волос убран в шаль,
Ладинец к груди на цепи нательно.
Грусть болотных глаз оросит печаль -
Я склонюсь дугой над пустой постелью.
Человеку – волк, есть ли в свечах толк,
Что зажгла впотьмах на луну большую?
Пламя воск не тронь – чтоб тиши не смолк
Гул звенящих строк, что пером тушую.
Моя грусть светла, как трава дотла,
Догорит к утру под огнём восхода,
И золы с полов не сметёт метла,
И ведро в углу сталью стиснет воду.
Мои дни пусты, а ночи без сна,
И лучистый сын сквозь листву в оконце
По плечу скользит; матушка-луна
Ждёт закат домой – я в объятьях солнца,
И теплом любви наполняет свет
Мой холодный дом, опустелый быт,
На резной забор я расшитый плед
Небу в дар несу, не задев корыт.
С птичьей высоты поглядит отец,
Синевы небес – я меньшая дочь.
На волос янтарь сна плетут венец
Мой пустынный день да бессонья ночь.
Картина: Vicente Romero Redondo.
Свидетельство о публикации №117071308488
Александр Ковердун 14.07.2017 13:32 Заявить о нарушении
http://en.artsdot.com/ADC/Art-ImgScreen-3.nsf/O/A-8BWTJB/$FILE/John_william_waterhouse-the_lady_of_shalott.Jpg
А состояние вы хорошо прочувствовали и провели параллель с героиней баллады.
Хельга Блэк 14.07.2017 17:18 Заявить о нарушении