Александр Блок - По городу бегал черный человек
***По городу бегал чёрный человек
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
Прибягваше черен човек из града.
Гасеше фенери, катерейки стълбата.
Бавно пристъпваше бледна зора
и със човека катереше стълбата.
Там, гдето бяха тихите, меки сенки -
от фенерите - ивици жълти в нощта, -
утринен здрач в стъпалата полегна,
покри се в завески и скри зад врата.
Ах, колко бледен е сутрин града!
Черен човечец плаче край зида.
1903
Превод: Мария Шандуркова, 12.07.2017 г.
--------------------------------
ПрибЯгваше чЕрен човЕк из градА.
ГасЕше фенЕри, катЕрейки стЪлбата.
БАвно пристЪпваше блЕдна зорА
И със човЕка катЕреше стЪлбата.
ТАм, гдето бЯха тИхите, мЕки сЕнки -
от фенЕрите - Ивици жЪлти в нощтА, -
Утринен здрАч в стъпалАта полЕгна,
покрИ се в завЕски и скрИ зад вратА.
Ах, колко блЕден е сУтрин градА!
ЧЕрен човЕчец плАче край зидА.
--------------------------------
***
По городу бегал черный человек.
Гасил он фонарики, карабкаясь на лестницу.
Медленный, белый подходил рассвет,
Вместе с человеком взбирался на лестницу.
Там, где были тихие, мягкие тени —
Желтые полоски вечерних фонарей,—
Утренние сумерки легли на ступени,
Забрались в занавески, в щели дверей.
Ах, какой бледный город на заре!
Черный человечек плачет на дворе.
Апрель 1903
Фонарщик, Санкт-Петербург
Свидетельство о публикации №117071207674