Александр Блок - По городу бегал черный человек

Александр Блок
***По городу бегал чёрный человек

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


***

Прибягваше черен човек из града.
Гасеше фенери, катерейки стълбата.

Бавно пристъпваше бледна зора
и със човека катереше стълбата.

Там, гдето бяха тихите, меки сенки -
от фенерите - ивици жълти в нощта, -

утринен здрач в стъпалата полегна,
покри се в завески и скри зад врата.

Ах, колко бледен е сутрин града!
Черен човечец плаче край зида.


1903
Превод: Мария Шандуркова, 12.07.2017 г.

--------------------------------

ПрибЯгваше чЕрен човЕк из градА.
ГасЕше фенЕри, катЕрейки стЪлбата.

БАвно пристЪпваше блЕдна зорА
И със човЕка катЕреше стЪлбата.

ТАм, гдето бЯха тИхите, мЕки сЕнки -
от фенЕрите - Ивици жЪлти в нощтА, -

Утринен здрАч в стъпалАта полЕгна,
покрИ се в завЕски и скрИ зад вратА.

Ах, колко блЕден е сУтрин градА!
ЧЕрен човЕчец плАче край зидА.


--------------------------------

***

По городу бегал черный человек.
Гасил он фонарики, карабкаясь на лестницу.

Медленный, белый подходил рассвет,
Вместе с человеком взбирался на лестницу.

Там, где были тихие, мягкие тени —
Желтые полоски вечерних фонарей,—

Утренние сумерки легли на ступени,
Забрались в занавески, в щели дверей.

Ах, какой бледный город на заре!
Черный человечек плачет на дворе.

Апрель 1903
Фонарщик, Санкт-Петербург


Рецензии