Повесть о розах

В «Евгении Онегине» Пушкин так писал о рифме к слову «роза»:
Но вот уже трещат морозы
И серебрятся средь полей…
Читатель ждет уж рифмы «розы»;
На, вот возьми ее скорей!

В наши дни читатели стали гораздо более привередливыми. От рифмы «розы – морозы» они будут воротить нос. Им подавай что-нибудь эдакое редкое и вычурное. Для таких читателей я подготовил целый перечень. Надеюсь, что он пригодится не только им, но и многочисленным поэтам, в особенности, поэтессам. А их только в «Стихах.ру» более семисот тысяч. А сколько еще поэтесс прячет свои доморощенные опусы под подушкой!
Интересно отметить, как рифмовал американский поэт Роберт Фрост розу. Естественно, в переводе пришлось немного пофантазировать.
      
 The Rose Family

The rose is a rose,
And was always a rose.
But the theory now goes
That the apple’s rose,
And pear is, and so’s
The plum, I suppose.
The dear only knows
What will next prove a rose.
You, of course, are a rose –
But were always a rose.
          Robert Frost

Семейство розоцветных

Роза есть роза,
Ты всегда была роза.
Но  ботаникам свойственна проза:
Груша, яблоня, слива для них тоже роза
И в них есть фруктоза.
Реальна угроза,
Что мимоза – это скрытая роза.
Докажут как пить дать, что это – роза.
Ты, без сомнения, - роза,
Ты  всегда была роза.
          Роберт Фрост

    Назрела необходимость создания «Руководства для рифмоплетства», в котором были бы уже готовые к применению блоки. Такое руководство, говоря словами ГОСТ, должно распространяться на все рифмованные стихи. Данное руководство не должно распространяться на верлибры, или белые стихи, которые пишут бездари и лодыри.
Пример такого блока дан в моей «Повести о розе».

       Повесть о розе   

Прежде всего, надо сказать, что роза
Это совсем не тубероза,
По популярности сравнима с нею лишь береза.   
Розе не страшны ни грозы, ни угрозы,
Страшны ей зимние морозы.
Идет после мороза в ней метаморфоза,
После чего годна она лишь для навоза.

Колючки розы – это занозы;
Ничуть их не боятся козы,
Съедают их большие дозы.
К красивым розам льнут стрекозы,
Их не прельщают ивы лозы.
Господствует на рынке роза,
А он зависит от привоза.
Раньше колхозы и совхозы
Совсем не выращивали розы.
Ныне идут обозы, везут розы,
Розы перевозили паровозы,
Затем электровозы, тепловозы.   

Не как стыдливая мимоза,
Гордо взирает на мир роза.
В саду так натуральна роза,
Как шелк, а не какая-то вискоза. 
Розы обожают китаёзы
Континентального Китая и Формозы.
Будучи зачарована игрою виртуоза,
А также симфонией Берлиоза,
Пышно расцветает в парке роза.
Хожу под действием гипноза,
Который мне внушает роза. 

Настанет время и для наркоза
Будет использоваться роза.
Не одолеют нас склерозы,
Нервозы и артрозы, если любим розы.
Поможет выйти вам из коматоза
В постель положенная роза.
Как для детей нужна глюкоза,
Так для поэтов и влюбленных – роза.
Насколько знаю я, у розы
Нет ни сахарозы, ни фруктозы,
Роза не лечит от авитаминоза.

Мне письма пишет одна Роза,
Большая, вам скажу, стервоза,
Но, впрочем, это уже проза.

У розы прыгают егозы,
Которые не любят грёзы.
К ней равнодушны водовозы и завхозы,
Нужны до лампочки им розы.

Сижу я, не меняя позы:
Какую еще рифму дать для «розы»?
Не любят задумчивые розы
Ни парадоксы, ни курьезы.
Горюю я и проливаю слезы:
Нет больше рифм для слова «розы».
Остались за бортом Спиноза,
Вблизи Сингапура островок Сентоза,
Старинный композитор Чимароза,
Болезни типа шистомоза.

Рифм к слову "роза" просто рать.
Можно игру и дальше продолжать. 

Сентоза - островок у побережья Сингапура, который славится своими пляжами.
Шистомоз - тропическая болезнь в Африке и Азии.   

 


Рецензии
Леонид!
***дорогой садово-огородник!
Подспорьем в думах
Вырыть ямку, посадить росток!
Пусть радует — сначала стебелёк,
Потом кустится и ветвится,
Что будем есть и чем делиться?
Экс
***
У слова *роза*
Есть цветка прекрасного прообраз:
В оттенках
Красных, белых, желтых и розовых — богатый колорит!
Но на цветок не будет спроса,
Если изъять все остальные представители
Цветущими сиреневыми, голубыми
И даже в сочетаниях— иными:
Иван-да —Марья...
Недаром композитор Чимароза — украдкой в ноты — ей — вложил живую розу...
Символика — живуча!
Пусть каждый непредвиденный и славный случай
Ответ на рифму — посылает вздох!
О, этот вздох — всем розам так помог...
Экс

Натали Ривара   26.05.2020 14:42     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.