Перевод сонета Шекспира 135

Желание твоё во мне таится,
Ещё одно вдобавок, чувств прилив.
Достаточно тебе, чтоб насладиться,
Приумножая сладостный порыв.

Неужто ты, чьё чаянье велико,
Не утолишь и мой один каприз.
Желания других тебе владыка,
С моим же не идёшь на компромисс.

Хоть море переполнено до края,
Но шквал дождей в его объятьях тает.
Чтоб окунуться нам в блаженство рая,
Прими и ты, что Вилл твой пожелает.

Пусть зло не сгубит добрые деянья,
Мысль обо мне - вершина пожеланья.


Рецензии
Очень красивый, интересный перевод!
С теплом,

Татьяна Горчилина   12.07.2017 21:42     Заявить о нарушении