Джон Бернсайд - Глазному хирургу
Неважно, что мы говорим, однако, верим:
Душа здесь, живой дагерротип,
Чуждающийся пристального взгляда лазера:
лес на рассвете, свет дождевой, любовь матери,
сохраненные в целости, по ту сторону потускневших форм,
что изучаешь и ладишь ты со сноровкой и хитростью;
хоть все, что видишь ты – анастезия,
противовес пространству, антитеза
детского снега, или факельного света среди звезд;
то, что ты видишь – как выглядит ткань,
когда вещи бесшумно оседают во внутренних комнатах
сознанья и крови.
- и с чем бы еще ты имел дело, как
не с приостановленной анимацией,
с закрытыми ставнями пустого дома,
случайною картой старых шрамов на воспалившейся радужке
тенями на поврежденной сетчатке
призрачными спутниками исцеляющего ока?
Не стоит вглядываться в чувствительность
чьей-то души, затем другой, сквозь дымку
катаракт и отслоения сетчатки;
душа, когда видна она,
должна быть слабым проблеском в зеленом цвете.
потайным предметом, отчасти животным, отчасти пятном,
уходящим незаметно к давно позабытому
времени года, в дом из дыма и мокрого снега,
по ту сторону этой работы, этого поля зрения.
'my eyes have seen what my hand did'
— Robert Lowell
No matter what we say, we still believe
the soul is here, a live daguerreotype
recoiling from the laser's perfect stare:
the woods at daybreak, rain-light, mother love,
preserved intact, behind the tarnished shapes
you study and repair, with craft and guile;
though what you see is anaesthesia,
the opposite of space, antithesis
of childhood snow, or torchlight in the stars;
what you see is how the tissue looks
when things fall silent in the inner rooms
of blood and mind
– and how else would you work, if not
with something like suspended animation,
the windows shuttered on an empty house,
a random map of old iritis scars
and shadows on a damaged retina
the ghost companions of your healing eye?
No one should have to peer into the quick
of one soul, then another, through a haze
of cataracts and retinal decay;
the soul, when it is visible at all,
should always be a glimmer in the green.
a hidden thing, part-animal, part-stain,
shifting away, to weather long ago
forgotten, in a house of sleet and smoke,
beyond this work, bevond this field of vision.
Свидетельство о публикации №117070909561