Плуг - П. Тычина, перевод

Ветер.
Не ветер – буря!
Дробит, ломает, из земли вырывает...
За тучами чёрными
(с молниями! громами!)
за тучами чёрными миллион миллионов мускулистых рук...

Катит. В Землю врезает
(будь то город, дорога иль луг)
в землю плуг.
А на земле люди, звери и сады,
а на земле боги и храмы:
о, пройди, пройди над нами,
рассуди!

А были и такие, что бежали.
В пещеры, озёра, леса.
– Что ты за сила еси? –
вопрошали.
И никто из них не пел, не ликовал.
(Огненного коня ветер гнал –
огненного коня –
в ночи – )
И только их мёртвые раскрытые очи
отразили всю красу нового дня.
Очи.



                Павло Тычина / Павло Тичина, «Плуг» (1919)
                перевод с украинского


Рецензии