Гиены. Из Р. Киплинга, вольн. пер. с англ
И люди уйдут с похорон,
Те, что скрывались в лесу густом,
Придут за своим добром.
Им всё равно, чей мертвец лежит,
Убитый – кем и за что.
Задача гиен: найти и отрыть,
Чтобы сожрать потом.
Труп неподвижен, тих, и всегда
Он беззащитней живых,
Поскольку живые могут бодать,
Драться, кусать и выть.
Даже ребёнок способен дать
В отчаянии отпор.
Но смирно мёртвый лежит солдат
И не вступает в спор.
Возня, и мелькание лап, и крик,
И комья взлетают вверх...
Добычу тащат за воротник –
Из ямы на белый свет.
И, показавшись на миг, лицо
Снова ушло во тьму.
А как расправились с мертвецом,
Не надо знать никому.
Ведь тот, кто имеет над миром власть,
Постановил навек,
Что доброе имя втаптывать в грязь
Способен лишь человек.
The Hyenas
After the burial-parties leave
And the baffled kites have fled;
The wise hy;nas come out at eve
To take account of our dead.
How he died and why he died
Troubles them not a whit.
They snout the bushes and stones aside
And dig till they come to it.
They are only resolute they shall eat
That they and their mates may thrive,
And they know that the dead are safer meat
Than the weakest thing alive.
(For a goat may butt, and a worm may sting,
And a child will sometimes stand;
But a poor dead soldier of the King
Can never lift a hand.)
They whoop and halloo and scatter the dirt
Until their tushes white
Take good hold in the army shirt,
And tug the corpse to light,
And the pitiful face is shewn again
For an instant ere they close;
But it is not discovered to living men—
Only to God and to those
Who, being soulless, are free from shame,
Whatever meat they may find.
Nor do they defile the dead man’s name—
That is reserved for his kind.
Rudyard Kipling
Свидетельство о публикации №117070806363
Но к Киплингу сплошные вопросы!
Известно, что личностью он был очень непростой.
И есть моменты, высказывания, позиции (в частности, милитаристские), от которых можно только содрогаться.
Мне кажется, здесь что-то вроде вывода из этих позиций... Вот так воспринимается мир у тех, кто так мыслит.
И Богу ведь досталось!
(Ну, или моего знания английского недостаточно)
Если же только про перевод, без обращения к оригиналу...
Логика не совсем понятна. Гиены раздирают трупы людей (почему-то похороненных без гробов, что вообще-то нехарактерно). И отсюда следует, что люди втаптывают в грязь имена своих героев, и виновен в этом Бог?..
Как это, по какому ходу мыслей?
Марта Журавлева 01.03.2019 15:27 Заявить о нарушении
Думаю, что Киплинг обвинял не Бога, а людей, которым Бог дал больше, чем они того заслуживают, которые поступаются человечностью и ведут себя хуже зверей.
Спасибо, Марточка, дорогая! Рада тебе всегда!
Ольга Погорелова 01.03.2019 16:58 Заявить о нарушении
Те, кто похоронили солдата?
Но если это полевые условия, то выбора действительно не могло быть.
Вроде, в стихотворении других людей нет... (А вывод обычно не с неба берется, а как-то связан с тем, что говорилось выше. Ну, или вывод не воспринимается - если он "не выведен"))
Марта Журавлева 01.03.2019 18:38 Заявить о нарушении
Это для тебя солдат означает герой, а для кого-то солдат - это средство достижения определённых целей, это просто пушечное мясо,которого не жалко, а для другого - это возможность списать на мертвеца свои грехи, обвинить его в убийстве, в предательстве, да мало ли в чём, завладеть его имуществом и т.д. Солдат бесправное существо - и живой, и мёртвый...
Ольга Погорелова 01.03.2019 19:25 Заявить о нарушении
(Его все-таки похоронили, а не отдали гиенам...)
Марта Журавлева 01.03.2019 19:32 Заявить о нарушении
Ольга Погорелова 01.03.2019 19:32 Заявить о нарушении
Ольга Погорелова 01.03.2019 19:48 Заявить о нарушении
Кто будет судить?
Об этом, вроде, ничего нет.
Марта Журавлева 01.03.2019 19:58 Заявить о нарушении
О том, что будут судить, я сказала тебе для примера. В стихотворении этого нет.
Ольга Погорелова 01.03.2019 20:33 Заявить о нарушении
А то получается странно: стихотворение об одном, а вывод - резко о другом...
Марта Журавлева 01.03.2019 20:35 Заявить о нарушении
Ольга Погорелова 01.03.2019 20:38 Заявить о нарушении
И могут, и делают - далеко не надо ходить.
И в этом смысле все переписыватели истории и есть гиены, бесцеремонно пожирающие трупы.
Может, и Киплинг об этом думал да смолчал?)))
Марта Журавлева 01.03.2019 20:41 Заявить о нарушении
Вот только поняли бы правильно... А то скажут, что это про революцию!
Или "Переписывателям истории Великой Отечественной войны посвящается"
)))
Марта Журавлева 01.03.2019 20:50 Заявить о нарушении
Ольга Погорелова 01.03.2019 20:54 Заявить о нарушении