Юморизмы 32

Карьера – карьер женского рода, то есть яма от запущенного закрытого карьера.

Паричок – чоканье при заключении пари.

Горбыль – быль, произошедшая в горах.

Товар – то, что варится на кухне, рынке и т.д.

Древоточина – 1. Дерево, посаженное чиновником. 2. Дерево, принадлежащее чиновнику: древо то чина.

Косатка – особа с косой.

Золотуха – золотое украшение уха.

Бородачи – дачи, расположенные в окружении бора или рядом с ним.

Застолье – расстояние более ста лье на французский манер.

Чертёж – ёж с бесовскими повадками.

Тамбур – буровая вышка или что-то другое, где находится бур.

Миноносец, миноносцы – скот, идущий с пастбища.

Сушилка, сушилки – места массового приготовления и реализации японского блюда суши.

Светокопия – часто встречающееся воспоминание среди участников окопной войны: свет-окоп-и-я.

Топлес – подтопленный лес.

Кровельщик, кровельщики – специалисты по предоставлению крова, например, по сдаче жилья в аренду.

Бубенцы – вечно бубнящие что-то себе под нос граждане.

Теплушка – девушка, относящаяся с теплом.

Нашатырь – тот, кто ворует (тырит) общую собственность, действуя по принципу: наша – тырь.

Котироваться – нравиться котам.

Подорожник, подорожники – объекты, субъекты или услуги, цены на которые склонны к подорожанию, например, предметы антиквариата или талантливые специалисты.

Персона – кошка персидской породы: она – перс.

Кремация – использование крема в косметологии, в кондитерском деле и т.п. – Отсюда: кремировать – использовать крем в определённых видах работ.

Панночка – ночка, проведённая с паном.

Ножичек – приобретённый в магазине нож и чек к нему.

Битум – ум, побеждённый более совершенным умом.

Битумный – побитый умный.

Пестрота (воен.) – рота с пёстрым обмундированием и вооружением.

Телеса – те ещё леса.

Нахлебник, нахлебники – те, кто дают нуждающимся на хлеб.


Рецензии