Nazareth - Animals- Песня о мире животных

Татьяна Ио, вольный* перевод песни в исполнении Nazareth - Animals

прослушать можно здесь: https://www.youtube.com/watch?v=ayTWKVdwRp4

комментарий:
Reinheit, нем. Чистота, невинность, целомудрие. — Молодость! Вам нужна чистота, Reinheit! Reinheit! — захохотала она, откидываясь на спинку кресла. Чехов, Три года, VII. Верьте, что я ценю в женщинах не одну только Reinheit, но также и доброту. Чехов, Письмо Л. С. Мизиновой 18 сентября 1897 г. Лика, милая Лика, зачем я поддался Вашим убеждениям и написал Кундасовой. Вы лишили меня моей Reinheit. Чехов, Письмо Л. С. Мизиновой 2 ноября 1897 г.


***

   
Я знаю, что  мне нужна ты.
Я не могу видеть ничего вокруг кроме тебя
Мне глубоко все равно, - что бы обо мне
кто-либо
что-либо
когда-либо
Ни говорил.

Я отлично понимаю, что мне требуется
И что ты – то самое, которое мне нужно.
Мы все дикие звери. Мы те самые животные, которые поглощают себе подобных
Ради своего блага.
Мы дикие звери. Мы все просто животные.

Я точно знаю, чего я хочу - я хочу именно тебя.
Черт побери, сбрось свой костюм и пошли всех далеко и надолго, желательно - Навсегда.
Ты ведь знаешь, что я не открыл ничего для тебя нового:

Я чувствую твой запах и твою плоть,

Я чувствую и эту животную страсть, ну же!
Доверься своим инстинктам, а не блуждающей в дебрях своего разума Рассудительности. И
Позволь разрушить все чертовы правила!

Мы все дикие звери. Животные. Из мира животных.
Пойдем со мной, вопреки всему и вся,
Приди ко мне, давай-давай, пошевеливайся.

Я знаю, что мы найдем нечто, ты даже себе представить не можешь,
Мы все дикие звери, - что бы там не говорили, -

Мы животные. Из мира животных. Тех самых хищников.
Которые не рассуждают и не задумываются
Ни о чем, кроме чувства самосохранения и выживания.
Так о чем ты, бишь, давеча говорил?

Я, (С), 07 июля 2017 г., творческое* переложение вольного перевода песни в исполнении Nazareth - Animals


Рецензии