Перевод сонета Шекспира 133

Кляну тебя за то, что заставляешь
Израненное сердце биться чаще.
Меня и друга лучшего терзаешь,
Но другу моему твой плен не слаще.

Меня сгубили жгучие глаза,
Лишили моего второго "я".
Утратил всё и вся, в душе гроза,
Втройне обречена печаль моя.

Ты заточи меня в своей груди,
Но сердце друга выкупить позволь.
Я буду стражем даже взаперти,
Тогда мне легче будет эта боль.

Я становлюсь твоим рабом невольно,
Всё, что во мне, тебе же подконтрольно.


Рецензии
Красивый перевод.
С теплом,

Татьяна Горчилина   06.07.2017 01:28     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.