Рубаи Омара Хайяма с подстрочником, мой художестве

Перевод  рубаи  с фарси Амонова Далера:

Ты не опасаешься огня в вечности (беспечен в этом отношении),
Ты не очистился в слезах покаяния.
Когда ветер смерти убьет (задует) свечу твоей жизни,
Боюсь, что земля сочтет ниже своего достоинства принять тебя.

________________________________

Ты беспечно живёшь, не боишься огня.
В покаянье  не прожил ничтожного дня.
Когда ветер свечу твоей жизни задует, -
От тебя отречётся земля,- прокляня.


Рецензии
Достойный перевод, Любочка!++++++++++++

Марина Яковлева 4   09.07.2017 00:33     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.