Сильвия Плат. Пересекая воды. с английского
Куда простираются эти чёрные деревья, что пьют здесь?
Их тени должны накрывать Канаду.
Маленький огонёк льётся из водных цветов.
Их листья не желают нам спешки:
Круглые и плоские и полны тёмных советов.
Холодные миры колеблются под веслом.
Дух черноты –в нас он и в рыбах.
Топляк поднимает прощальную бледную руку;
Раскрываются звёзды средь лилий.
Не ослепили тебя столь непроницаемые сирены?
Это молчание поражённых душ.
Sylvia Plath
Crossing The Water
Black lake, black boat, two black, cut-paper people.
Where do the black trees go that drink here?
Their shadows must cover Canada.
A little light is filtering from the water flowers.
Their leaves do not wish us to hurry:
They are round and flat and full of dark advice.
Cold worlds shake from the oar.
The spirit of blackness is in us, it is in the fishes.
A snag is lifting a valedictory, pale hand;
Stars open among the lilies.
Are you not blinded by such expressionless sirens?
This is the silence of astounded souls.
Свидетельство о публикации №117070400350