непагадзь такая

мне да спадобы непагадзь такая --
з нябесау плыни несумотных слез.
гуляка-вецер весела блукае
у галинках зелянеючых бяроз.

спадничку ветразем дзяучыне уздымае,
ад милай нельга позирк адхилиць.
и вось ужо край хмарки абнажае,
шматколерьем вяселки каб здзивиць.

и я з надхненнем дыхаю азонам.
настой кахання з асалодай пью.
дагнаць цяпер бы юную мадонну,
няхай вяртае маладосць маю.

але гады за жураулиным клинам
злятаюць ад мяне усе шпарчэй.
и застюся я сам-насам з успаминам,
ды крыжаванкай з мрояу и надзей.

(перевод на белорусский "такая непогода")

  ТАКАЯ НЕПОГОДА
мне нравится такая непогода.
с небес потоки непечальных слез.
гуляка-ветер балует с природой
ветвями зеленеющих берез.

подол красотке лихо загибает
(ах, милой есть чем голову вскружить!)
и вот уже край тучки обнажает,
чтоб многоцветье радуги включить.

дышу с восторгом свежестью озона.
любви экстрактом наполняю грудь.
догнать сейчас бы юную мадонну,
теперь бы с нею молодость вернуть.

но годы с облаками подружили.
и, уплывая, дарят мне в удел
воспоминания про то, как мы любили,
да грусть о том, чего я не сумел.


Рецензии
Вам нужно перевод на русском здесь разместить.. под стихом.. так читателю будет удобнее...

Эману Элька   22.08.2018 02:51     Заявить о нарушении
спасибо вам за дельный совет

Неугомонный Романтик   22.08.2018 04:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.